|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Wachet auf, ruft uns die Stimme French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 140 - Réveillez-vous, la voix nous appelle |
|
|
Événement: 27e dimanche après la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Corno col Soprano, Oboe I/II, Taille, Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo |
|
|
Wachet auf, ruft uns die Stimme Réveillez-vous, la voix nous appelle Der Wächter sehr hoch auf der Zinne, Celle du veilleur en haut du rempart, Wach auf, du Stadt Jerusalem! Réveille-toi, cité de Jérusalem ! Mitternacht heißt diese Stunde; Cette heure est appelée minuit ; Sie rufen uns mit hellem Munde: Ils nous appellent d'une voix claire : Wo seid ihr klugen Jungfrauen? Où êtes-vous sages vierges ? Wohl auf, der Bräutgam kömmt; debout, le fiancé arrive ; Steht auf, die Lampen nehmt! Alleluja! Levez-vous et prenez vos lampes ; Alléluia ! Macht euch bereit Préparez-vous Zu der Hochzeit, Pour les noces, Ihr müsset ihm entgegen gehn! Vous devez aller à sa rencontre. |
|
|
2 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Er kommt, er kommt, |
|
|
3 |
Air (Duetto) [Soprano (l'âme), Basse (Jésus)] |
|
Violino piccolo, Continuo |
|
|
Soprano Wenn kömmst du, mein Heil? Quand viens-tu, mon sauveur ? |
|
|
Basse: Ich komme, dein Teil. J'arrive, comme ta partie. |
|
|
Soprano Ich warte mit brennendem Öle. J'attends avec l'huile brûlante. |
|
|
{Basse, Soprano}: {Eröffne, Ich öffne} den Saal {Ouvre, J'ouvre} la salle |
|
|
Ensemble Zum himmlischen Mahl Pour le repas céleste |
|
|
Soprano: Komm, Jesu! Viens, Jésus ! |
|
|
Basse: Komm, liebliche Seele! Viens, âme délicieuse ! |
|
|
4 |
Choral [Ténor] |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Zion hört die Wächter singen, Sion entend le veilleur chanter, Das Herz tut ihr vor Freuden springen, Son cœur saute de joie en elle, Sie wachet und steht eilend auf. Elle s'éveille et se lève en hâte. Ihr Freund kommt vom Himmel prächtig, Son ami arrive du ciel dans sa slendeur, Von Gnaden stark, von Wahrheit mächtig, Fort de miséricorde, puissant de vérité, Ihr Licht wird hell, ihr Stern geht auf. Sa lumière devient brillante, son étoile se lève. Nun komm, du werte Kron, Viens maintenant, précieuse couronne, Herr Jesu, Gottes Sohn! Seigneur Jésus, fils de Dieu ! Hosianna! Hosanna ! Wir folgen all Nous suivons tous Zum Freudensaal Jusqu'à la salle de joie Und halten mit das Abendmahl. Et partageons le repas du soir. |
|
|
5 |
Récitatif [Basse] |
|
Violino I/II, Violino piccolo, Viola, Continuo |
|
|
So geh herein zu mir, |
|
|
6 |
Air (Duetto) [Soprano (l'âme), Basse(Jésus)] |
|
Oboe solo, Continuo |
|
|
Soprano Mein Freund ist mein, Mon ami est mien, |
|
|
Basse: Und ich bin dein, Et je suis le tien, |
|
|
Ensemble: Die Liebe soll nichts scheiden. Rien ne séparera notre amour. |
|
|
{Soprano, Basse}: {Ich will, du sollst} mit {dir,mir} in Himmels Rosen weiden, {Je, Tu} veux paître sur les roses du ciel avec {toi, moi}, |
|
|
Ensemble: Da Freude die Fülle, da Wonne wird sein. Il y aura plein de joie, il y aura du bonheur. |
|
|
7 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Corno e Oboe I e Violino piccolo in octava e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Gloria sei dir gesungen Que Gloria soit chanté pour toi Mit Menschen- und englischen Zungen, Avec des langues mortelles et des langues angéliques, Mit Harfen und mit Zimbeln schon. Avec des harpes et mêmes des cymbales. Von zwölf Perlen sind die Pforten, De douze perles sont faites les portes, An deiner Stadt sind wir Konsorten Dans ta ville nous sommes compagnons Der Engel hoch um deinen Thron. Des anges autour de ton trône. Kein Aug hat je gespürt, Aucun œil n'a jamais perçu, Kein Ohr hat je gehört Aucune oreille n'a jamais entendu Solche Freude. Une telle joie. Des sind wir froh, Donc nous sommes joyeux, Io, io! Hourra, hourra ! Ewig in dulci jubilo. Éternellement in dulci jubilo. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (July 2008) |
|
|
Cantata BWV 140 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5German Text | Translations: Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | English-8 | English-9 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3 |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 11, 2008 ý22:21:22