Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 194
Höchsterwünschtes Freudenfest
English Translation in Interlinear Format
Cantata 194 - Most greatly longed for feast of joy

Event 1: Cantata for Trinity Sunday
Readings: Epistle: Romans 11: 33-36; Gospel: John 3: 1-15
Event 2: Dedication of the Church and the Organ at Störmthal
Text: Johann Heermann (Mvt. 6); Paul Gerhardt (Mvt. 12); Anon (Mvts. 1-5, 7-11)
Chorale Texts: Treuer Gott, ich muß dir klagen | Wach auf, mein Herz, und singe

Biblical quotations in green font, chorales in purple

First Part

1

Chorus [S, A, T, B]

Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

Höchsterwünschtes Freudenfest,
Most greatly longed for feast of joy,
Das der Herr zu seinem Ruhme
that the Lord for his glory
Im erbauten Heiligtume
in the sanctuary that has been built
Uns vergnügt begehen läßt.
allows us to celebrate with delight.
Höchsterwünschtes Freudenfest!
Most greatly longed for feast of joy!

2

Recitative [Bass]

Continuo

Unendlich großer Gott, ach wende dich
Infinitely great God, ah turn
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,
to us, to your chosen people,
Und zum Gebete deiner Knechte!
and to the prayers of your servants.
Ach, laß vor dich
Ah grant that before you
Durch ein inbrünstig Singen
through our ardent singing
Der Lippen Opfer bringen!
we may bring the offering of our lips !
Wir weihen unsre Brust dir offenbar
We openly dedicate our hearts to you
Zum Dankaltar.
at the altar of thanks.
Du, den kein Haus, kein Tempel faßt,
You, who are contained by no house, no temple,
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,
for you have no end or limits,
Laß dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht
may this house be pleasing to you, may your face be
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.
a true throne of grace, a light of joy.

3

Aria [Bass]

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

Was des Höchsten Glanz erfüllt,
What the splendour of the most high God fills
Wird in keine Nacht verhüllt,
will not be veiled in night,
Was des Höchsten heilges Wesen
what the divine nature of the most high God
Sich zur Wohnung auserlesen,
has chosen for his dwelling
Wird in keine Nacht verhüllt,
will not be veiled in night,
Was des Höchsten Glanz erfüllt.
what the splendour of the most high God fills.

4

Recitative [Soprano]

Continuo

Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,
Most holy countenance,
Da dein unendlich helles Licht
since your infinite, brilliant light
Bis in verborgne Gründe siehet,
sees into the hidden foundations,
Ein Haus gefällig sein?
how can a house be pleasing to you?
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.
Vanity creeps in everywhere on all sides.
Wo deine Herrlichkeit einziehet,
Where your glory enters in,
Da muß die Wohnung rein
there must the dwelling be pure
Und dieses Gastes würdig sein.
and worthy of this guest.
Hier wirkt nichts Menschenkraft,
Here human strength achieves nothing,
Drum laß dein Auge offenstehen
so let your eyes remain open
Und gnädig auf uns gehen;
and look with mercy on us;
So legen wir in heilger Freude dir
in this way we lay in holy joy for you
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder
the bullocks and sacrifice of our songs
Vor deinem Throne nieder
down in front of your throne
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.
and in devotion bring our desires before you.

5

Aria [Soprano]

Violino I/II, Viola, Continuo

Hilf, Gott, daß es uns gelingt,
Help us,God, that we may achieve this
Und dein Feuer in uns dringt,
and your fire may penetrate within us,
Daß es auch in dieser Stunde
so that also at this hour
Wie in Esaiae Munde
as once in the mouth of Isaiah
Seiner Wirkung Kraft erhält
its power may be effective within us
Und uns heilig vor dich stellt.
and bring us sanctified before you.

6

Chorale [S, A, T, B]

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

Heilger Geist ins Himmels Throne,
Holy spirit on the throne of heaven,
Gleicher Gott von Ewigkeit
equal God from eternity
Mit dem Vater und dem Sohne,
with the Father and the Son,
Der Betrübten Trost und Freud!
comfort and joy of the afflicted!
Allen Glauben, den ich find ,
All the faith I can find
Hast du in mir angezündt,
you have kindled within me.
Über mir in Gnaden walte,
Rule over me in mercy,
Ferner deine Gnad erhalte.
maintain your mercy in the future.
Deine Hilfe zu mir sende,
Send your help to me,
O du edler Herzensgast!
o you noble guest of my heart!
Und das gute Werk vollende,
and complete the good work
Das du angefangen hast.
that you have begun.
Blas in mir das Fünklein auf,
Kindle within me the little spark
Bis daß nach vollbrachtem Lauf
until, after I have completed the course of my life,
Ich den Auserwählten gleiche
I may be like those you have chosen
Und des Glaubens Ziel erreiche.
and reach the goal of faith.

Second Part

7

Recitative [Tenor]

Continuo

Ihr Heiligen, erfreuet euch,
You holy ones rejoice,
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:
hurry, hurry to praise your God:
Das Herze sei erhoben
let your heart be lifted up
Zu Gottes Ehrenreich,
to God's honoured kingdom.
Von dannen er auf dich,
from which down on you,
Du heilge Wohnung, siehet
you consecrated building, he looks
Und ein gereinigt Herz zu sich
and a heart that has been made pure
Von dieser eitlen Erde ziehet.
from this vain earth he draws to himself.
Ein Stand, so billig selig heißt,
In that state, which is rightly called blessed,
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.
Father, Son and Spirit are seen.
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!
Come then, you souls filled with God,
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;
you will now choose the best part;
Die Welt kann euch kein Labsal geben,
the world can give you no refreshment,
Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben.
in God alone you are able to live contented and blessed.

8

Aria [Tenor]

Continuo

Des Höchsten Gegenwart allein
The presence of the most high God alone
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.
can be the source of our joy.
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,
Vanish, world, with your splendour,
In Gott ist, was uns glücklich macht!
in God is what makes us happy.

9

Recitative (Duetto) [Bass, Soprano]

Continuo

Bass:
Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen?
Can a man really ascend to God in heaven?

Soprano:
Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen.
Faith can incline the creator to him.

Bass:
Er ist oft ein zu schwaches Band.
It is often too weak a bond.

Soprano:
Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,
God himself guides and strengthens the hand of faith
Den Fürsatz zu erreichen.
to achieve his purpose.

Bass:
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen?
What if the weakness of the flesh would give way?

Soprano:
Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen.
The strength of the most high God becomes mighty in those who are weak.

Bass:
Die Welt wird sie verlachen.
The world will laugh at them.

Soprano:
Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott.
Anyone who possesses God's grace despises such mockery.

Bass:
Was wird ihr außer diesen fehlen!
Except for this what will they lack?

Soprano:
Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott.
Their only wish, their all is in God.

Bass:
Gott ist unsichtbar und entfernet:
God is invisible and far away.

Soprano:
Wohl uns, daß unser Glaube lernet,
It is good for us that our faith learns
Im Geiste seinen Gott zu schauen.
how to behold its God in spirit.

Bass:
Ihr Leib hält sie gefangen.
Their body holds them captive.

Soprano:
Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,
Grace of the most high God increases their longing,
Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut.
for he builds the place where he is seen in glory.

Both:
Da er den Glauben nun belohnt
Because now he rewards faith
Und bei uns wohnt,
and dwells with us,
Bei uns als seinen Kindern,
with us as his children,
So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern.
the world and mortality do not lour joy.

10

Aria (Duetto) [Soprano, Bass]

Oboe I/II, Continuo

O wie wohl ist uns geschehn,
O how wonderful it is for us
Daß sich Gott ein Haus ersehn!
that God has chosen a house!
Schmeckt und sehet doch zugleich,
Taste and see then at the same time
Gott sei freundlich gegen euch.
that God is friendly towards you.
Schüttet eure Herzen aus
Pour out your hearts
Hier vor Gottes Thron und Haus!
here before God's throne and house!

11

Recitative [Bass]

Continuo

Wohlan demnach, du heilige Gemeine,
Come then , you holy congregation,
Bereite dich zur heilgen Lust!
Prepare yourself for holy delight!
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,
God dwells not only in each and every breast,
Er baut sich hier ein Haus.
he builds here a house for himself.
Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus,
Come then, arm yourselves with spirit and gifts in such a way
Daß ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle!
that your heart may please him as well as this house!

12

Chorale [S, A, T, B]

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

Sprich Ja zu meinen Taten,
Say yes to my deeds,
Hilf selbst das Beste raten;
help me to advise what is best;
Den Anfang, Mittl und Ende,
the beginning, middle and end
Ach, Herr, zum besten wende!
ah Lord, turn to the best!
Mit Segen mich beschütte,
Protect me with your blessing,
Mein Herz sei deine Hütte,
may my heart be your shelter,
Dein Wort sei meine Speise,
may your word be my food
Bis ich gen Himmel reise!
until I journey to heaven!

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (April 2002)
Contributed by Francis Browne (April 2002)

Cantatas BWV 194 & BWV 194a: Details & Complete Recordings of BWV 194 | Recordings of Individual Movements from BWV 194 | Details of BWV 194a | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
BWV 194:
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-4 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Texts:
Treuer Gott, ich muß dir klagen | Wach auf, mein Herz, und singe

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: żAugust 5, 2012 ż10:59:42