Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 194: Hocherwünschtes Freudenfest

BWV 194: Høyt forventet gledesfest

 

Treenighetssøndag

   

Del 1 (Prima Parte)

Del 1

   

1. Kor: Hocherwünschtes Freudenfest

1. Kor:

Hocherwünschtes Freudenfest,

Høyt forventet gledesfest

das der Herr zu seinem Ruhme

hvor vår Herre byr velkommen

im erbauten Heiligtume

i den nye helligdommen

uns vergnügt begehen lässt.

hvor han selv er vert og gjest.

Hocherwünschtes Freudenfest!

Høyt forventet gledesfest!

   

2. Resitativ bass: Unendlich grosser Gott

2. Resitativ bass:

Unendlich grosser Gott,

Uendelig store Gud,

ach wende dich

akk vend deg nå

zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,

til oss, til din utvalgte slekt og venner,

und zum Gebete deiner Knechte!

til bønnen som vi herfra sender!

Ach, lass vor dich

Akk, la for deg

durch ein inbrünstig singen

vår varme lovsang klinge,

der Lippen Opfer bringen!

og lepper offer bringe!

Wir weihen unsre Brust dir offenbar

Vi vier våre bryst og legger dem

zum Dankaltar.

som alter frem.

Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,

Du som ei hus kan romme her,

da du kein Ziel noch Grenzen hast,

hos deg ei mål og grenser er,

lass dir dies Haus gefällig sein,

la huset dog behage deg

es sei dein Angesicht

og bli ditt ansikts sol,

ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.

et gledeslys, den rette nådestol!

   

3. Arie bass: Was des Höchsten Glanz erfüllt

3. Arie bass:

Was des Höchsten Glanz erfüllt,

Det som av Guds glans er fylt,

wird in keine Nacht verhüllt.

blir av natten aldri skjult.

Was des Höchsten heilges Wesen

Hva den høye, hellige Gud

sich zur Wohnung auserkesen,

har som bolig valgt seg ut,

wird in keine Nacht verhüllt,

blir av natten aldri skjult,

was des Höchsten Glanz erfüllt.

det som av Guds glans er fylt.

   

4. Resitativ sopran: Wie könnte dir

4. Resitativ sopran:

Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,

Hva kunne være her til ditt behag?

da dein unendlich helles Licht

Du som med lys som solklar dag

bis in verborgne Gründe siehet,

inn i de skjulte grunner skuer,

ein Haus gefällig sein?

hva er et hus for deg?

Es schleicht sich Eitelkeit allhier an allen Enden ein.

En tom forfengelighet her i huset sniker seg,

Wo deine Herrlichkeit einziehet,

Hvor du med prakt drar inn og skuer,

da muss die Wohnung rein

må være rent til fest

und dieses Gastes würdig sein.

og verdig denne høye gjest.

Hier wirkt nichts Menschenkraft,

Her duger ei vår kraft,

drum lass dein Auge offen stehen

men la ditt øye for oss våke

und gnädig auf uns gehen;

og se til oss i nåde.

so legen wir in heilger Freude dir

Så bringer vi i hellig glede deg

die Farren und die Opfer unsrer Lieder

vårt lovsangsoffer frem og lar det tone

vor deinem Throne nieder

for din opphøyde trone,

und tragen dir den Wunsch in

og bærer fromt vårt ønske

Andacht für.

frem for deg.

   

5. Arie sopran: Hilf, Gott

5. Arie sopran:

Hilf, Gott, dass es uns gelingt,

Hjelp, Gud, at det lykkes må,

und dein Feuer in uns dringt.

at vi av din ild må få.

Dass es auch in dieser Stunde,

At den òg i denne stunden

wie in Esaiae Munde

som Jesaia renset munnen,

seiner Würkung Kraft erhält

har sin virkekraft i seg,

und uns heilig vor dich stellt.

gjør oss hellige for deg.

   

6. Koral: Heil’ger Geist

6. Koral:

Heil’ger Geist in’s Himmels Throne,

Hellig Ånd i himmelsone,

gleicher Gott von Ewigkeit

store Gud fra evighet,

mit dem Vater und dem Sohne,

ett med Fader, Sønn på trone,

der Betrübten Trost und Freud!

for de svake trøst og fred!

Allen Glauben, den ich find,

All den tro som jeg har kjent,

hast du in mir angezündt,

har du selv i meg antent,

über mir in Gnaden walte,

la din nåde for meg volde

ferner deine Gab erhalte.

dine gaver å beholde.

   

Deine Hülfe zu mir sende,

Kraft og hjelp du til meg sende,

o du edler Herzensgast!

o du edle hjertets gjest!

Und das gute Werk vollende,

Og ditt gode verk fullende,

dass du angefangen hast.

som du selv begynte best.

Blas in mir das Fünklein auf,

Pust i meg din edle gnist

bis dass nach volbrachtem Lauf

så jeg gledes kan til sist

ich den Auserwählten gleiche

med de frelstes store skare,

und des Glaubens Ziel erreiche.

troens endemål erfare.

   

Del 2 (Seconda Parte)

Del 2

   

7. Resitativ Tenor: Ihr Heiligen

7. Resitativ Tenor:

Ihr Heiligen, erfreuet euch,

Å hellige, nå fryd deg,

eilt, eilet euren Gott zu loben;

kom, kom i hast for Gud å prise,

das Herze sei erhoben

ja helt til paradiset

zu Gottes Ehrenreich,

vårt hjerte heve seg,

von dannen er auf dich,

for derfra ned til deg,

du heil’ge Wohnung, siehet

du Herrens tempel, ser han,

und ein gereinigt Herz zu sich

og rene sinn til seg

von dieser eitlen Erde ziehet.

fra denne onde, tomme verden drar han.

Ein Stand, so billig selig heisst:

En stand med salighet som lønn,

Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.

her ser man Fader, Ånd og Sønn.

Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!

Godt mot, å gudhengivne sjeler,

Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;

som sammen her det aller beste deler!

die Welt kann euch kein Labsal geben,

Fra verden kan du intet kreve,

ihr könnt in Gott allein

kun i din Gud kan du

vergnügt und selig leben.

tilfreds og salig leve.

   

8. Arie tenor: Des Höchsten Gegenwart

8. Arie tenor:

Des Höchsten Gegenwart allein

Vå høye Herres nærvær kun

kann unsrer Freuden Ursprung sein.

er all vår fryd og gledes grunn.

Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,

Forgå kun, jord, med all din prakt,

in Gott ist, was uns glücklich macht!

vår lykke er i Herrens makt!

   

9. Resitativ + duett sopran, bass: Kann wohl ein Mensch

9. Resitativ og duett sopran, bass:

Bass:

Bass:

Kann wohl ein Mensch zu Gott

Kan noen vel nå opp

in Himmel steigen?

til Gud, den Høye?

Sopran:

Sopran:

Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen.

Nei, troen kan vår Skaper til ham bøye.

Bass:

Bass:

Er ist oft ein zu schwaches Band.

Den er vel altfor svakt et bånd.

Sopran:

Sopran:

Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,

Gud leder selv og styrker troens hånd,

den Fürsatz zu erreichen.

til målet er i sikte.

Bass.

Bass:

Wie aber, wenn des Fleisches

Men hvordan når naturens

Schwachheit wollte weichen?

svakhet lett kan svikte?

Sopran:

Sopran:

Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen.

Den Høyes kraft er mektig i de svake.

Bass:

Bass:

Die Welt wird sie verlachen.

Kun hån vil de få smake.

Sopran:

Sopran:

Wer Gottes Huld besitzt,

Den som Guds nåde har,

verachtet solchen Spott.

forakter spottens bud.

Bass.

Bass:

Was wird ihr ausser diesen fehlen?

Hva mangler dere uten dette?

Sopran:

Sopran:

Ihr einz’ger Wunsch, ihr alles ist in Gott.

All deres trang, alt er i Herren Gud.

Bass:

Bass:

Gott ist unsichtbar und entfernet.

Gud er usynlig i sin sfære.

Sopran:

Sopran:

Wohl uns, dass unser Glaube lernet,

Godt mot, av troen kan vi lære,

im Geiste seinen Gott zu schauen.

i ånden kan vi Herren skue.

Bass:

Bass:

Ihr Leib hält sie gefangen.

I kroppen er dens fengsel.

Sopran:

Sopran:

Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,

Guds nåde vil nok stille deres lengsel,

denn er erbaut den Ort,

han bygger jo det sted

da man ihn herrlich schaut.

hvor han seg bøyer ned.

Beide:

Begge:

Da er den Glauben nun belohnt

Da han belønner slik vår tro

und bei uns wohnt,

og her vil bo

bei uns als seinen Kindern,

hos oss som barn her nede,

so kann die Welt und Sterblichkeit

så kan ei verdens nød og død

die Freude nicht vermindern.

forminske all vår glede.

   

10. Duett sopran, bass: O wie wohl

10. Duett sopran, bass:

O wie wohl ist uns gescheh’n,

Å, hvor godt alt her er skjedd

dass sich Gott ein Haus erseh’n!

Gud har seg et hus beredt!

Schmeckt und sehet doch zugleich,

Smak og se dog hver for seg,

Gott sei freundlich gegen euch.

Gud er vennlig stemt mot deg.

Schüttet eure Herzen aus

Øs ut hjerte, sjel og sinn,

hier von Gottes Thron und Haus!

tred for Herrens trone inn!

   

11. Resitativ bass: Wohlan, demnach

11. Resitativ bass:

Wohlan, demnach, du heilige Gemeine,

Fatt mot igjen, du hellige Guds kirke,

bereite dich zur heilgen Lust!

gjør deg beredt til hellig lyst!

Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,

Gud bor ei kun i hver og en sitt bryst,

er baut sich hier ein Haus.

et hus han bygger her.

Wohlan, so rüstet euch

Godt mot, så rust deg ut

mit Geist und Gaben aus,

med ånd og gaver hver

dass sowohl dein Herz

så hjertet ham såvel

als auch dies Haus gefalle!

som huset kan behage!

   

12: Koral: Sprich Ja zu meinen Taten

12: Koral:

Sprich Ja zu meinen Taten,

Si ja til alt mitt virke,

hilf selbst das Beste raten;

det beste selv du styrke;

den Anfang, Mittl und Ende,

fra først av og til ende,

ach, Herr, zum besten wende!

Gud til det beste vende!

   

Mit Segen mich beschütte,

Din signing meg beskytte,

mein Herz sei deine Hütte,

mitt hjerte er din hytte,

dein Wort sei meine Speise,

ditt ord er her min føde

bis ich gen Himmel reise!

til himlens mørgenrøde!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999/2001

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:46