|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Readings for Trinity Sunday
Cantatas:
|
Epistle: Romans 11: 33-36 The depth of the riches of God |
|
|
33. O welch eine Tiefe des Reichtums, beide, der Weisheit und Erkenntnis GOttes! Wie gar unbegreiflich sind seine Gerichte und unerforschlich seine Wege! |
[33] O the depth of the riches both of the wisdom and knowledge of God! how unsearchable are his judgments, and his ways past finding out! |
|
34. Denn wer hat des HErrn Sinn erkannt? Oder wer ist sein Ratgeber gewesen? |
[34] For who hath known the mind of the Lord? or who hath been his counseller? |
|
35. Oder wer hat ihm etwas zuvor gegeben, das ihm werde wieder vergolten? |
[35] Or who hath first given to him, and it shall be recompensed unto him again? |
|
36. Denn von ihm und durch ihn und zu ihm sind alle Dinge. Ihm sei Ehre in Ewigkeit! Amen. |
[36] For of him, and through him, and to him, are all things: to whom be glory for ever. Amen |
|
Gospel: John 3: 1-15 Nicodemus comes to Christ in the night |
|
|
1. Es war aber ein Mensch unter den Pharisäern mit Namen Nikodemus, ein Oberster unter den Juden. |
[1] There was a man of the Pharisees, named Nicodemus, a ruler of the Jews: |
|
2. Der kam zu JEsu bei der Nacht und sprach zu ihm: Meister, wir wissen, daß du bist ein Lehrer, von GOtt kommen; denn niemand kann die Zeichen tun,die du tust, es sei denn GOtt mit ihm. |
[2] The same came to Jesus by night, and said unto him, Rabbi, we know that thou art a teacher come from God: for no man can do these miracles that thou doest, except God be with him. |
|
3. JEsus antwortete und sprach zu ihm: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand von neuem geboren werde, kann er das Reich GOttesnicht sehen. |
[3] Jesus answered and said unto him, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born again, he cannot see the kingdom of God. |
|
4. Nikodemus spricht zu ihm: Wie kann ein Mensch geboren werden, wenn er alt ist? Kann er auch wiederum in seiner Mutter Leib gehen und geborenwerden? |
[4] Nicodemus saith unto him, How can a man be born when he is old? can he enter the second time into his mother's womb, and be born? |
|
5. JEsus antwortete: Wahrlich, wahrlich, ich sage dir: Es sei denn, daß jemand geboren werde aus dem Wasser und Geist, so kann er nicht in das ReichGOttes kommen. |
[5] Jesus answered, Verily, verily, I say unto thee, Except a man be born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God. |
|
6. Was vom Fleisch geboren wird, das ist Fleisch, und was vom Geist geboren wird, das ist Geist. |
[6] That which is born of the flesh is flesh; and that which is born of the Spirit is spirit. |
|
7. Laß dich's nicht wundern, daß ich dir gesagt habe: Ihr müsset von neuem geboren werden. |
[7] Marvel not that I said unto thee, Ye must be born again. |
|
8. Der Wind bläset, wo er will, und du hörest sein Sausen wohl; aber du weißt nicht, von wannen er kommt und wohin er fähret. Also ist einjeglicher, der aus dem Geist geboren ist. |
[8] The wind bloweth where it listeth, and thou hearest the sound thereof, but canst not tell whence it cometh, and whither it goeth: so is every one that is born of the Spirit. |
|
9. Nikodemus antwortete und sprach zu ihm: Wie mag solches zugehen? |
[9] Nicodemus answered and said unto him, How can these things be? |
|
10. JEsus antwortete und sprach zu ihm: Bist du ein Meister in Israel und weißt das nicht |
[10] Jesus answered and said unto him, Art thou a master of Israel, and knowest not these things? |
|
11. Wahrlich, wahrlich, ich sage dir, wir reden, was wir wissen, und zeugen, was wir gesehen haben, und ihr nehmet unser Zeugnis nicht an. |
[11] Verily, verily, I say unto thee, We speak that we do know, and testify that we have seen; and ye receive not our witness. |
|
12. Glaubt ihr nicht, wenn ich euch von irdischen Dingen sage, wie würdet ihr glauben, wenn ich euch von himmlischen Dingen sagen würde? |
[12] If I have told you earthly things, and ye believe not, how shall ye believe, if I tell you of heavenly things? |
|
13. Und niemand fähret gen Himmel, denn der vom Himmel herniederkommen ist, nämlich des Menschen Sohn, der im Himmel ist. |
[13] And no man hath ascended up to heaven, but he that came down from heaven, even the Son of man which is in heaven. |
|
14. Und wie Mose in der Wüste eine Schlange erhöhet hat, also muß des Menschen Sohn erhöhet werden, |
[14] And as Moses lifted up the serpent in the wilderness, even so must the Son of man be lifted up: |
|
15. auf daß alle, die an ihn glauben, nicht verloren werden, sondern das ewige Leben haben |
[15] That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. |
Contributed by Francis Browne (April 2005)
|
Lutheran Church Year: LCY - Explanation | LCY 2000-2005 | LCY 2006-2010 | LCY 2011-2015 | Readings from the Epistles and the Gospels for each Event | Discussions: Events in the Lutheran Church Year: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Readings from the Bible |
Last update: ýJanuary 26, 2006 ý17:09:54