Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 194
Höchsterwünschtes Freudenfest
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 194 - 期盼最大喜庆节日

节日 (Events): 圣三节
罗马11:33-36,约翰3:1-15

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

 

Erster Teil

 

第一部分

1

Coro

1

合唱

 

Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Höchsterwünschtes Freudenfest,
Das der Herr zu seinem Ruhme
Im erbauten Heiligtume
Uns vergnügt begehen lässt.
Höchsterwünschtes Freudenfest!

 

期盼最大喜庆节日,
主显现了他的荣耀,
在这城墙的保护中,
我们可以快乐庆祝。
期盼最大喜庆节日!

       

2

Recitativo B

2

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Unendlich großer Gott, ach wende dich
Zu uns, zu dem erwähleten Geschlechte,
Und zum Gebete deiner Knechte!
Ach, lass vor dich
Durch ein inbrünstig Singen
Der Lippen Opfer bringen!
Wir weihen unsre Brust dir offenbar
Zum Dankaltar.
Du, den kein Haus, kein Tempel fasst,
Da du kein Ziel noch Grenzen hast,
Laß dir dies Haus gefällig sein, es sei dein Angesicht
Ein wahrer Gnadenstuhl, ein Freudenlicht.

 

无限伟大美善神啊!
看顾我们,你的选民!
听你仆人向你祷告!
啊!让我们,
热切地唱歌赞美你,
让我们的口献素祭!
我们的心向你敞开,
献感谢祭。
你不住屋,你不住殿,
你没有终点或边界。
愿这房子被你悦纳,
成为发光的施恩座。

       

3

Aria B

3

咏叹调-男低音

 

Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Was des Höchsten Glanz erfüllt,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten heilges Wesen
Sich zur Wohnung auserlesen,
Wird in keine Nacht verhüllt,
Was des Höchsten Glanz erfüllt.

 

至高者的荣耀充满!
不会被黑夜所屏蔽。
至高者的神圣躯体,
选择此处为他居所​​,
不会被黑夜所屏蔽,
至高者的荣耀充满!

       

4

Recitativo S

4

宣叙调-女高音

 

Continuo

   
 

Wie könnte dir, du höchstes Angesicht,
Da dein unendlich helles Licht
Bis in verborgne Gründe siehet,
Ein Haus gefällig sein?
Es schleicht sich Eitelkeit allhie an allen Enden ein.
Wo deine Herrlichkeit einziehet,
Da muss die Wohnung rein
Und dieses Gastes würdig sein.
Hier wirkt nichts Menschenkraft,
Drum lass dein Auge offenstehen
Und gnädig auf uns gehen;
So legen wir in heilger Freude dir
Die Farren und die Opfer unsrer Lieder
Vor deinem Throne nieder
Und tragen dir den Wunsch in Andacht für.

 

你最高者圣洁面容,
你无限明亮的光辉,
可以穿透直到地基,
何种房屋被你悦纳?
窗户开在每一面墙。
你的荣耀可以进来,
里面有朴素的房间,
值得客人在此休息。
人的工作不算什么,
求你张开你的眼睛,
怜悯我们看顾我们。
所以我们因你喜乐,
我们唱歌作牺牲祭,
俯伏在你的宝座前,
献给你我们的祈祷。

       

5

Aria S

5

咏叹调-女高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Hilf, Gott, dass es uns gelingt,
Und dein Feuer in uns dringt,
Dass es auch in dieser Stunde
Wie in Esaiae Munde
Seiner Wirkung Kraft erhält
Und uns heilig vor dich stellt.

 

神啊!帮助我们成功!
愿你的火洁净我们!
在这个时刻,
像先知以赛亚的口,
你的能力充满我们,
使我们都成为圣洁。

       
       

6

Choral

6

圣诗

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Heilger Geist ins Himmels Throne,
Gleicher Gott von Ewigkeit
Mit dem Vater und dem Sohne,
Der Betrübten Trost und Freud!
Allen Glauben, den ich find,
Hast du in mir angezündt,
Über mir in Gnaden walte,
Ferner deine Gnad erhalte.

 

在天上宝座的圣灵,
永永远远同样是神。
与圣父及独生圣子,
是穷人的安慰喜乐!
在我里面所有信心,
都是你来为我点燃。
你以恩典来管理我,
你的慈爱存到永远。

 

Deine Hilfe zu mir sende,
O du edler Herzensgast!
Und das gute Werk vollende,
Das du angefangen hast.
Blas in mir das Fünklein auf,
Bis dass nach vollbrachtem Lauf
Ich den Auserwählten gleiche
Und des Glaubens Ziel erreiche.

 

你是我随时的帮助!
啊!我心高贵的客人!
完成我里面的善工,
因为那是你开始的。
点燃我心里的火花,
直到走完我的路程。
我与被拣选的信徒,
一同到达信心目标。

       
 

Zweiter Teil

 

第二部分

7

Recitativo T

7

宣叙调-男高音

 

Continuo

   
 

Ihr Heiligen, erfreuet euch,
Eilt, eilet, euren Gott zu loben:
Das Herze sei erhoben
Zu Gottes Ehrenreich,
Von dannen er auf dich,
Du heilge Wohnung, siehet
Und ein gereinigt Herz zu sich
Von dieser eitlen Erde ziehet.
Ein Stand, so billig selig heißt,
Man schaut hier Vater, Sohn und Geist.
Wohlan, ihr gotterfüllte Seelen!
Ihr werdet nun das beste Teil erwählen;
Die Welt kann euch kein Labsal geben,
Ihr könnt in Gott allein vergnügt und selig leben.

 

圣徒啊!要欢喜快乐!
快快来赞美你的神!
将你的心高高举起,
来到神尊荣的国度。
他从那里向下垂看,
你们这洗净的圣殿,
寻找纯全清洁的心,
是他从世上召来的。
如此高贵如此有福,
得父子圣灵的喜悦。
神啊!充满你们的心!
现在你们可以选择:
世界不能给你安慰,
神给你快乐和生命。

       

8

Aria T

8

咏叹调-男高音

 

Continuo

   
 

Des Höchsten Gegenwart allein
Kann unsrer Freuden Ursprung sein.
Vergehe, Welt, mit deiner Pracht,
In Gott ist, was uns glücklich macht!

 

单单有至高者同在,
就是我们喜乐源头。
走吧!世界与它荣华,
神才是我们的喜乐!

       

9

Recitativo (Duetto) B S

9

宣叙调及二重唱-女高音及男低音

 

Continuo

   
 

Bass:
Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen?

 

男低音
一个人能到天上见神吗?

 

Sopran:
Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen.

 

女高音
信心可以感动造物主宰。

 

Bass:
Er ist oft ein zu schwaches Band.

 

男低音
他仅仅是一个软弱的人。

 

Sopran:
Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand,
Den Fürsatz zu erreichen.

 

女高音
神带领并增强信心的手,
完成他的目标。

 

Bass:
Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen?

 

男低音
但是软弱肉体不能承受?

 

Sopran:
Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen.

 

女高音
神的能力在软弱上显得完全。

 

Bass:
Die Welt wird sie verlachen.

 

男低音
世界会嘲笑他们。

 

Sopran:
Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott.

 

女高音
拥有神的恩典,就鄙视嘲弄。

 

Bass:
Was wird ihr außer diesen fehlen!

 

男低音
此外我们还缺少什么?

 

Sopran:
Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott.

 

女高音
唯一​​的愿望,一切都在神里。

 

Bass:
Gott ist unsichtbar und entfernet:

 

男低音
我看不见神,他离得好远:

 

Sopran:
Wohl uns, dass unser Glaube lernet,
Im Geiste seinen Gott zu schauen.

 

女高音
我们凭信心可以学习,
在灵里看见你的神。

 

Bass:
Ihr Leib hält sie gefangen.

 

男低音
我的肉体将我俘虏去了。

 

Sopran:
Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen,
Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut.

 

女高音
最高神的怜悯,
促使你仰望。
他建造的地方,
显出他的荣耀。

 

Beide:
Da er den Glauben nun belohnt
Und bei uns wohnt,
Bei uns als seinen Kindern,
So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern.

 

二重唱
他现在报答我们的信心。
他和我们同在,
像他自己的孩子,
世界死亡不能夺去我的喜乐。

       

10

Aria (Duetto) S B

10

二重唱-女高音及男低音

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

O wie wohl ist uns geschehn,
Dass sich Gott ein Haus ersehn!
Schmeckt und sehet doch zugleich,
Gott sei freundlich gegen euch.
Schüttet eure Herzen aus
Hier vor Gottes Thron und Haus!

 

啊!他对我们真好!
这是神选的居所!
你来尝,你来看,
神是何等的友善。
把你们的心献上,
在宝座与此屋前!

       

11

Recitativo B

11

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Wohlan demnach, du heilige Gemeine,
Bereite dich zur heilgen Lust!
Gott wohnt nicht nur in einer jeden Brust,
Er baut sich hier ein Haus.
Wohlan, so rüstet euch mit Geist und Gaben aus,
Dass ihm sowohl dein Herz als auch dies Haus gefalle!

 

好吧!你们圣洁会众,
准备好赴神圣喜宴!
神住在每个人心里,
他建了自己的房子。
啊!带来礼物和心灵,
愿他喜欢你的心和这屋子!

       

12

Choral

12

圣诗

 

Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Sprich Ja zu meinen Taten,
Hilf selbst das Beste raten;
Den Anfang, Mittl und Ende,
Ach, Herr, zum besten wende!

 

请看重我的工作,
帮助我做得更好。
开头中间到结尾,
主啊!让我好好做!

 

Mit Segen mich beschütte,
Mein Herz sei deine Hütte,
Dein Wort sei meine Speise,
Bis ich gen Himmel reise!

 

保护我也祝福我,
我的心是你居所。
你的话是我粮食,
直到我回到天家!

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 194: Höchsterwünschtes Freudenfest for Trinity Sunday / Dedication of the Church and the Organ at Störmthal (1723)
Discography: Details & Complete Recording | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 194 Text: German-1 | German-6 (1) | German-6 (2) | German -6 (3) | German-7 (1) | German-7 (2) | German-7 (3) | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-7 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-4 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Treuer Gott, ich muß dir klagen [BWV 194/6] | Wach auf, mein Herz, und singe [BWV 194/12]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:04