|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Höchsterwünschtes Freudenfest Spanish Translation Cantata BWV 194 - Fiesta de alegría tan deseada |
|||
|
Ocasión 1: Dedicación de una iglesia o un órgano |
|||
|
Original German Text |
Spanish Translation |
||
|
Erster Teil |
Primera parte |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Höchsterwünschtes Freudenfest, |
Fiesta de alegría tan deseada, |
||
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [Bajo] |
|
Continuo |
|||
|
Unendlich großer Gott, ach wende dich |
¡Ah, Dios eternamente grande, míranos, |
||
|
3 |
Aria B |
3 |
Aria [Bajo] |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Was des Höchsten Glanz erfüllt, |
Todo lo que está lleno de la luz del Altísimo |
||
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitativo [Soprano] |
|
Continuo |
|||
|
Wie könnte dir, du höchstes Angesicht, |
¿Cómo puede ser, oh altísimo rostro, |
||
|
5 |
Aria S |
5 |
Aria [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Hilf, Gott, dass es uns gelingt, |
Ayúdanos, Señor, para que acertemos |
||
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Heilger Geist ins Himmels Throne, |
Santo Espíritu en el trono de los cielos, |
||
|
Deine Hilfe zu mir sende, |
Mándame tu ayuda, |
||
|
Zweiter Teil |
Segunda parte |
||
|
7 |
Recitativo T |
7 |
Recitativo [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Ihr Heiligen, erfreuet euch, |
Vosotros, los santos, regocijaos, |
||
|
8 |
Aria T |
8 |
Aria [Tenor] |
|
Continuo |
|||
|
Des Höchsten Gegenwart allein |
Sólo la presencia del Altísimo |
||
|
9 |
Recitativo (Duetto) B S |
9 |
Recitativo (Diálogo _ Dúo) [Bajo, Soprano) |
|
Continuo |
|||
|
Bass: Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen? |
Bajo: ¿Puede en verdad un hombre subir al cielo? |
||
|
Sopran: Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen. |
Soprano: La fe atraerá al Creador hacia él. |
||
|
Bass: Er ist oft ein zu schwaches Band. |
Bajo: Muchas veces es un hilo muy tenue. |
||
|
Sopran: Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand, Den Fürsatz zu erreichen. |
Soprano: El mismo Dios guía y fortalece la mano de la fe para lograr su meta. |
||
|
Bass: Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen? |
Bajo: ¿Cómo, entonces, se achicará la debilidad de la carne? |
||
|
Sopran: Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen. |
Soprano: El poder del Altísimo se hace fuerte en los débiles. |
||
|
Bass: Die Welt wird sie verlachen. |
Bajo: El mundo se reirá de ellos. |
||
|
Sopran: Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott. |
Soprano: Quien tiene el favor de Dios se burla de esos escarnios. |
||
|
Bass: Was wird ihr außer diesen fehlen! |
Bajo: ¡Con esto, qué les puede faltar! |
||
|
Sopran: Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott. |
Soprano: Su único deseo, su todo está en Dios. |
||
|
Bass: Gott ist unsichtbar und entfernet: |
Bajo: Dios es invisible y está distante: |
||
|
Sopran: Wohl uns, dass unser Glaube lernet, Im Geiste seinen Gott zu schauen. |
Soprano: Oh, afortunados de nosotros, Pues nuestra de nos enseña a contemplar a Dios en el Espíritu. |
||
|
Bass: Ihr Leib hält sie gefangen. |
Bajo: Sus cuerpos los mantienen prisioneros. |
||
|
Sopran: Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen, Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut. |
Soprano: pues Él construye el lugar donde contemplar su Gloria. |
||
|
Beide: Da er den Glauben nun belohnt Und bei uns wohnt, Bei uns als seinen Kindern, So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern. |
Ambos: Como Él ahora recompensa la fe y habita entre nosotros, entre nosotros como Sus hijos, el mundo y la muerte no pueden disminuir nuestro gozo. |
||
|
10 |
Aria (Duetto) S B |
10 |
Aria (Dúo) [Soprano, Bajo] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|||
|
O wie wohl ist uns geschehn, |
¡Oh, qué bueno ha sido para nosotros |
||
|
11 |
Recitativo B |
11 |
Recitativo [Bajo] |
|
Continuo |
|||
|
Wohlan demnach, du heilige Gemeine, |
¡Por tanto y desde ahora, oh sacra comunidad, |
||
|
12 |
Choral |
12 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Sprich Ja zu meinen Taten, |
Di sí a mis acciones, |
||
|
Mit Segen mich beschütte, |
Cúbreme de bendiciones, |
||
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
||
|
En ese momento, uno de aquellos seres como de fuego voló hacia mí. Con unas tenazas sostenía una brasa que había tomado del altar, me tocó con ella la boca y me dijo: Mira, esta brasa ha tocado tus labios. Tu maldad te ha sido quitada, tus culpas te han sido perdonadas . (Is 6,6-7) |
|||
|
Contributed by Francisco López Hernández (March 2005) |
|||
|
Cantatas BWV 194 & BWV 194a : Complete Recordings of BWV 194 | Recordings of Individual Movements from BWV 194 | Details of BWV 194a | Discussions: Part 1 | Part 2BWV 194: German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | English-7 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Spanish-3 Chorale Texts: Treuer Gott, ich muß dir klagen | Wach auf, mein Herz, und singe |
|||
|
Spanish Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ıApril 18, 2008 ı16:58:51