|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Höchsterwünschtes Freudenfest French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 194 - Réjouissances tant attendues |
|
|
Événement : dimanche de la Trinité |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
Première Partie |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe I-III, Fagotto, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Höchsterwünschtes Freudenfest, |
|
|
2 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Unendlich großer Gott, ach wende dich |
|
|
3 |
Air [Basse] |
|
Oboe I, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Was des Höchsten Glanz erfüllt, |
|
|
4 |
Récitatif [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Wie könnte dir, du höchstes Angesicht, |
|
|
5 |
Air [Soprano] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Hilf, Gott, dass es uns gelingt, |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Heilger Geist ins Himmels Throne, Saint Esprit sur le trône du ciel, Gleicher Gott von Ewigkeit Également Dieu dans l'éternité Mit dem Vater und dem Sohne, Avec le Père et le Fils, Der Betrübten Trost und Freud! Réconfort et joie pour les affligés. Allen Glauben, den ich find, Toute la foi que je trouve Hast du in mir angezündt, Tu l'as allumée en moi, Über mir in Gnaden walte, Règne sur moi avec la grâce, Ferner deine Gnad erhalte. Et à partir de maintenant soutiens-moi dans ta pitié. |
|
|
Deine Hilfe zu mir sende, Envoie-moi ton aide, O du edler Herzensgast! Ô toi noble invité de mon cœur ! Und das gute Werk vollende, Et mène à sa fin ce bon travail Das du angefangen hast. Que tu as déjà commencé. Blas in mir das Fünklein auf, Allume le petite étincelle en moi, Bis dass nach vollbrachtem Lauf De sorte que quand le temps sera accompli Ich den Auserwählten gleiche Je sois comme les élus Und des Glaubens Ziel erreiche. Et atteigne le but de la foi. |
|
|
Deuxième Partie |
|
|
7 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Ihr Heiligen, erfreuet euch, |
|
|
8 |
Air [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Des Höchsten Gegenwart allein |
|
|
9 |
Air [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Basse: Kann wohl ein Mensch zu Gott im Himmel steigen? Un humain peut-il vraiment s'élever jusqu'à Dieu au ciel ? |
|
|
Soprano: Der Glaube kann den Schöpfer zu ihm neigen. La foi peut pencher le Créateur vers lui. |
|
|
Basse: Er ist oft ein zu schwaches Band. C'est souvent un lien trop faible. |
|
|
Soprano: Gott führet selbst und stärkt des Glaubens Hand, Dieu lui-même mène et renforce la main de la foi, Den Fürsatz zu erreichen. Pour atteindre le but. |
|
|
Basse: Wie aber, wenn des Fleisches Schwachheit wollte weichen? Mais comment, alors, quand la faiblesse de la chair perdrait courage ? |
|
|
Soprano: Des Höchsten Kraft wird mächtig in den Schwachen. Le pouvoir du Tout-puissant devient fort dans la faiblesse. |
|
|
Basse: Die Welt wird sie verlachen. Le monde rirait d'eux. |
|
|
Soprano: Wer Gottes Huld besitzt, verachtet solchen Spott. Celui qui possède la grâce de Dieu méprise une telle moquerie. |
|
|
Basse: Was wird ihr außer diesen fehlen! Hormis ceci, de quoi manquent-ils ? |
|
|
Soprano: Ihr einzger Wunsch, ihr alles ist in Gott. Leur seul souhait, leur tout est en Dieu. |
|
|
Basse: Gott ist unsichtbar und entfernet: Dieu est invisible et distant : |
|
|
Soprano: Wohl uns, dass unser Glaube lernet, Bienheureux sommes-nous, car notre foi apprend Im Geiste seinen Gott zu schauen. à voir Dieu dans l'esprit. |
|
|
Basse: Ihr Leib hält sie gefangen. Leurs corps les retiennent prisonniers. |
|
|
Soprano: Des Höchsten Huld befördert ihr Verlangen, La faveur du Très-haut rempli leur désir, Denn er erbaut den Ort, da man ihn herrlich schaut. Car il construit l'endroit où il peut-être regardé en gloire. |
|
|
Ensemble: Da er den Glauben nun belohnt Puisque maintenant il récompense la foi Und bei uns wohnt, Et vit avec nous, Bei uns als seinen Kindern, Avec nous comme ses enfants, So kann die Welt und Sterblichkeit die Freude nicht vermindern. Alole monde et la mort ne peuvent diminuer notre joie. |
|
|
10 |
Air (Duetto) [Soprano, Basse] |
|
Oboe I/II, Continuo |
|
|
O wie wohl ist uns geschehn, |
|
|
11 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Wohlan demnach, du heilige Gemeine, |
|
|
12 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Sprich Ja zu meinen Taten, Dis oui à mes actions, Hilf selbst das Beste raten; Aide-moi des meilleurs conseils ; Den Anfang, Mittl und Ende, Que le début, le milieu et la fin Ach, Herr, zum besten wende! Soient tournés, Seigneur, vers le mieux. |
|
|
Mit Segen mich beschütte, Couvre-moi de ta bénédiction, Mein Herz sei deine Hütte, Que mon cœur soit ton tabernacle, Dein Wort sei meine Speise, Que ta parole soit ma nourriture, Bis ich gen Himmel reise! Jusqu'à mon voyage vers le ciel ! |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (September 2008) |
|
|
Cantatas BWV 194 & BWV 194a : Complete Recordings of BWV 194 | Recordings of Individual Movements from BWV 194 | Details of BWV 194a | Discussions: Part 1 | Part 2BWV 194: German Text | Translations: Dutch-4 | English-1 | English-3 | English-6 | English-7 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-3 Chorale Texts: Treuer Gott, ich muß dir klagen | Wach auf, mein Herz, und singe |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 21, 2008 ý22:24:10