|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 71
Gott ist mein König
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 71 - God is my king
(Biblical quotations are in green font,
chorale quotations in purple font)|
Event: Cantata for the Town Council Inauguration |
||
|
1 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violone, Continuo |
||
|
Gott ist mein König von altersher, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschicht. (Psalm 74:12) who gives all the help that happens on the earth. |
||
|
2 |
Aria [Tenor] with Chorale in Canto [Soprano] |
|
|
Organo obligato |
||
|
Aria [Tenor] |
Chorale in Canto [Soprano] |
|
|
Ich bin nun achtzig Jahr |
Soll ich auf dieser Welt |
|
|
I am now eighty years old |
If in this world I should |
|
|
warum soll dein Knecht sich mehr beschweren? |
Mein Leben höher bringen, |
|
|
why should your servant be burdened more ? |
live my life longer, |
|
|
Ich will umkehren, daß ich sterbe in meiner Stadt, |
Durch manchen sauren Tritt |
|
|
I shall turn back, so that I may die in my town |
through many a bitter step |
|
|
bei meines Vaters und meiner Mutter Grab. |
Hindurch ins Alter dringen, |
|
|
by my father's and mother's grave. |
press on to old age |
|
|
(2 Samuel 19:37) |
So gib Geduld, für Sünd |
|
|
Then give me patience, from sin |
||
|
Und Schanden mich bewahr, |
||
|
and shame preserve me |
||
|
Auf daß ich tragen mag |
||
|
that I may carry |
||
|
Mit Ehren graues Haar. |
||
|
with honour my grey hair |
||
|
3 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Continuo |
||
|
Dein Alter sei wie deine Jugend, und Gott ist mit dir in allem, das du tust. |
||
|
4 |
Arioso [Bass] |
|
|
Flauto I/II, Oboe I/II, Fagotto, Violoncello, Continuo |
||
|
Tag und Nacht ist dein. Du machest, daß beide, Sonn und Gestirn, You make them both, the sun and the stars, ihren gewissen Lauf haben. follow their appointed course. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze. You set for each land its boundaries. (Psalm 74 :16-17) |
||
|
5 |
Aria [Alto] |
|
|
Tromba I-III, Timpani, Continuo |
||
|
Durch mächtige Kraft |
||
|
6 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violone, Continuo |
||
|
Du wollest dem Feinde nicht geben die Seele deiner Turteltauben. You will not give to the enemy the soul of your turtledove. (Psalm 74:19) |
||
|
7 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Violone, Organo obligato |
||
|
Das neue Regiment |
||
|
Note on the text |
||
|
This cantata was written for the annual change of administration in Mühlhausen. It was performed on 4th February 1708 in the Marienkirche and the score was printed at the expense of the council. The author of the text is unknown, but both Archdeacon Georg Christian Eilmar, the pastor of the Marienkirche, and Bach himself have been suggested as possibilities. The text is a combination of Biblical quotations, a hymn – stanza and original matter. |
||
|
-- |
||
|
English Translation by Francis Browne (March 2002, revised February 2005) |
||
|
Cantata BWV 71: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 |
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJune 2, 2007 ý10:32:15