Cantata BWV 71
Gott ist mein König
Russian Translation
Кантата BWV 71 - Боже, Царь мой от века |
Событие: Кантата (мотет) на день выборов в городской совет г. Мюльхаузена |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Coro |
1 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violone, Continuo |
|
Gott ist mein König von altersher, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschicht. |
|
Боже, Царь мой от века,
устрояющий спасение посреде земли! |
|
|
|
|
2 |
Aria T S con Corale in Canto |
2 |
Aрия [Тенор, Сопрано] и Хорал |
|
Organo obligato |
|
|
|
Ich bin nun achtzig Jahr,
warum soll dein Knecht
sich mehr beschweren?
Soll ich auf dieser Welt
Mein Leben höher bringen,
Durch manchen sauren Tritt
Hindurch ins Alter dringen,
Ich will umkehren,
dass ich sterbe in meiner Stadt,
So gib Geduld, für Sünd
Und Schanden mich bewahr,
Auf dass ich tragen mag
bei meines Vaters und meiner Mutter Grab.
Mit Ehren graues Haar. |
|
Мне теперь восемьдесят лет,
зачем рабу Твоему
быть в тягость?
Если суждено в мире сем
мне жизнь влачить ещё,
и слабыми шагами
до старости дойти, -
Я хочу возвратиться,
чтобы умереть в своем городе,
то даруй терпение, от греха
и срама огради меня,
чтобы мог я нести
около гроба отца моего и матери моей.
с честью седины мои. |
|
|
|
|
3 |
Coro |
3 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Continuo |
|
|
|
Dein Alter sei wie deine Jugend, und Gott ist mit dir in allem, das du tust. |
|
Старость твоя да будет, как юность твоя,
и с тобою Бог во всем, что ты ни делаешь. |
|
|
|
|
4 |
Arioso B |
4 |
Ариозо [Бас] |
|
Flauto I/II, Oboe I/II, Fagotto, Violoncello, Continuo |
|
|
|
Tag und Nacht ist dein. Du machest, dass beide, Sonn und Gestirn, ihren gewissen Lauf haben. Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze. |
|
Твой есть день и Твоя есть ночь;
Ты соделал, что светила и солнце
совершают пути свои.
Ты установил все пределы земли. |
|
|
|
|
5 |
Aria A |
5 |
Aрия [Альт] |
|
Tromba I-III, Timpani, Continuo |
|
|
|
Durch mächtige Kraft
Erhältst du unsre Grenzen,
Hier muss der Friede glänzen,
Wenn Mord und Kriegessturm
Sich allerort erhebt.
Wenn Kron und Zepter bebt,
Hast du das Heil geschafft
Durch mächtige Kraft! |
|
Могущественной силой
хранишь Ты наши границы;
да воссияет нам мир,
когда мор и война
поднимаются отовсюду.
Когда корона и скипетр колеблются,
Ты творишь спасенье
могущественной силой! |
|
|
|
|
6 |
Coro |
6 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Viola, Violone, Continuo |
|
Du wollest dem Feinde nicht geben die Seele deiner Turteltauben. |
|
Не предай врагу
душу горлицы Твоей. |
|
|
|
|
7 |
Coro |
7 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto I/II, Violoncello, Oboe I/II, Fagotto, Violino I/II, Violone, Organo obligato |
|
Das neue Regiment
Auf jeglichen Wegen
Bekröne mit Segen!
Friede, Ruh und Wohlergehen,
Müsse stets zur Seite stehen
Dem neuen Regiment. |
|
Новое правленье
на всех путях его
благословеньем увенчай!
Мир, покой и довольство
да сопутствуют всегда
новому правлению. |
|
Glück, Heil und großer Sieg
Muss täglich von neuen
Dich, Joseph, erfreuen,
Dass an allen Ort und Landen
Ganz beständig sei vorhanden
Glück, Heil und großer Sieg! |
|
Благо, счастье и великие победы
пусть вновь и вновь на всякий день
тебя, о Император, радуют,
чтобы во всех краях и странах
с тобою постоянно пребывали
благо, счастье и великие победы! |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007, July 2011) |