|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
O Ewigkeit, du Donnerwort Hebrew Translation קנטטה 60 - הו נצח, מילת רעם |
|||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 24 אחרי חג השילוש(משתתפים: פחד (אלט), תקווה (טנור), הנוצרי (באס |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Aria T e Choral A |
[כורל ואריה (דואט) [אלט, טנור |
1 |
|
Corno, Oboe d'amore I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Alt: O Schwert, das durch die Seele bohrt, O Anfang sonder Ende! O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit, Ich weiß vor großer Traurigkeit Nicht, wo ich mich hinwende Mein ganz erschrocknes Herze bebt Dass mir die Zung am Gaumen klebt. |
:פחד ,הו חרב, חודרת נפש !ראשית ולא אחרית ,הו נצח, הו ללא זמן מוכר לי העצב הקרב, לא אדע ;לאן אפנה ,לבבי החרד רוטט .עד כי דבקה לשוני לחכי |
||
|
Tenor: |
:תקווה |
||
|
2 |
Recitativo A T |
[רצ'יטטיב (דואט) [אלט, טנור |
2 |
|
Continuo |
|||
|
Alt: O schwerer Gang zum letzten Kampf und Streite! |
:פחד |
||
|
Tenor: Mein Beistand ist schon da, Mein Heiland steht mir ja Mit Trost zur Seite. |
:תקווה הגואל מנחמני .ולוקח אותי אליו |
||
|
Alt: Die Todesangst, der letzte Schmerz Ereilt und überfällt mein Herz Und martert diese Glieder. |
:פחד קרב ובא, מאיים על לבי .ומייסר את אבריי |
||
|
Tenor: Ich lege diesen Leib vor Gott zum Opfer nieder. Ist gleich der Trübsal Feuer heiß, Genung, es reinigt mich zu Gottes Preis. |
:תקווה אף כי חזקים הייסורים .מספיק, כי טובה הטהרה |
||
|
Alt: Doch nun wird sich der Sünden große Schuld vor mein Gesichte stellen. |
:פחד |
||
|
Tenor: Gott wird deswegen doch kein Todesurteil fällen. Er gibt ein Ende den Versuchungsplagen, Dass man sie kann ertragen. |
:תקווה ,את ייסוריי הנסיון מביא הוא אל קיצם .כדי שאפשר יהיה לשאתם |
||
|
3 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
3 |
|
Oboe d'amore, Violino solo, Continuo |
|||
|
Alt: Mein letztes Lager will mich schrecken, |
:פחד |
||
|
Tenor: Mich wird des Heilands Hand bedecken, |
:תקווה |
||
|
Alt: Des Glaubens Schwachheit sinket fast, |
:פחד |
||
|
Tenor: Mein Jesus trägt mit mir die Last. |
:תקווה |
||
|
Alt: Das offne Grab sieht greulich aus, |
:פחד |
||
|
Tenor: Es wird mir doch ein Friedenshaus. |
:תקווה |
||
|
4 |
Recitativo A e Arioso B |
[רצ'יטטיב [אלט] ואריוזו [באס |
4 |
|
Continuo |
|||
|
Alt: Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhasst Und reißet fast Die Hoffnung ganz zu Boden. |
:פחד .וחזק מן התקווה |
||
|
Bass: Selig sind die Toten; |
:הנוצרי |
||
|
Alt: Ach! aber ach, wieviel Gefahr Stellt sich der Seele dar, Den Sterbeweg zu gehen! Vielleicht wird ihr der Höllenrachen Den Tod erschrecklich machen, Wenn er sie zu verschlingen sucht; Vielleicht ist sie bereits verflucht Zum ewigen Verderben. |
:פחד העומדת בפני הנפש !ההולכת לקראת המוות ,אולי יעלה בידו להבהילה ;ולמשכה אליו .אולי ארורה היא לנצח |
||
|
Bass: Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben; |
:הנוצרי |
||
|
Alt: Wenn ich im Herren sterbe, Ist denn die Seligkeit mein Teil und Erbe? Der Leib wird ja der Würmer Speise! Ja, werden meine Glieder Zu Staub und Erde wieder, Da ich ein Kind des Todes heiße, So schein ich ja im Grabe an verderben. |
:פחד ?האם יהא האושר נחלתי !את בשרי תאכל התולעת ואברי יהפכו שוב לעפר הארץ, .עם מותי אכלה בקברי |
||
|
Bass: Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an. |
:הנוצרי |
||
|
Alt: Wohlan! Soll ich von nun an selig sein: So stelle dich, o Hoffnung, wieder ein! Mein Leib mag ohne Furcht im Schlafe ruhn, Der Geist kann einen Blick in jene Freude tun. |
:פחד !שובי תקווה אלי ,גופי ישקע בתרדמה ללא פחד ,הנפש תמצא את השמחה שוב |
||
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Corno e Oboe d'amore I e Violino I col Soprano, Oboe d'amore II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Es ist genug; |
:די לי |
||
|
Hebrew Translation by Irit Schoenhorn |
תרגמה לעברית: עירית שיינהורן |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (February 2002) |
|||
|
Cantata BWV 60 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Texts: O Ewigkeit, du Donnerwort | Es ist genug |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: May 4, 2008 23:26:30