Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 6
Bleib bei uns, denn es will Abend werden
Spanish Translation
Cantata BWV 6 - Quédate con nosotros, que la tarde se acerca

Ocasión: Segundo día de Pascua
Texto: Lukas 24: 29 (1); anónimo (2, 4-5); Nikolaus Selnecker (3); Martin Luther (6)

 

Original German Text

 

 Spanish Translation

1

Coro

1

Coro [S, C, T, B]

 

Oboe I/II, oboe da caccia, violín I/II, viola y bajo continuo

   
 

Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget.

 

Quédate con nosotros, que la tarde se acerca y el día se extingue.

       

2

Aria A

2

Aria [Contralto]

 

oboe da caccia y bajo continuo

   
 

Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Dass wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht.

 

Hijo de Dios bienamado,
permite que no sea mal recibido
que ahora nosotros ante tu Trono
depositemos un ruego:
Quédate, ah, quédate como nuestra luz,
que las tinieblas no prevalezcan!

       

3

Choral S

3

Coral [Soprano]

 

violonchelo piccolo y bajo continuo.

   
 

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht.

 

Ah, quédate con nosotros, Señor Jesucristo,
que la tarde ya ha caído,
que Tu palabra divina, esa radiante luz,
nunca se extinga entre nosotros!

 

In dieser letzt'n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Dass wir dein Wort und Sakrament
Rein b'halten bis an unser End.

 

En este tiempo de aflicción
concédenos, Señor, el don de la constancia,
para que Tu palabra y sacramento
mantengamos puros hasta nuestro final.

       

4

Recitativo B

4

Recitativo [Bajo]

 

bajo continuo.

   
 

Es hat die Dunkelheit
An vielen Orten überhand genommen.
Woher ist aber dieses kommen?
Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen
Nicht in Gerechtigkeit
Vor dir, o Gott, gewandelt
Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.
Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen.

 

Ahora las tinieblas
Ensombrecen muchos lugares.
Por qué nos sucede esto?
La razón es que los humildes y los poderosos
no siguen rectamente
hacia ti, oh Dios, su camino
y no cumplen su deber como cristianos.
Por ello les has retirado la luz.

       

5

Aria T

5

Aria [Tenor]

 

Violín I/II, viola y bajo continuo

   
 

Jesu, lass uns auf dich sehen,
Dass wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen.

 

Jesús, déjanos verte,
para que no
caminemos por el sendero del pecado.
Deja que la luz
de tu palabra brille para nosotros
y podamos siempre disfrutar de tu favor.

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Violín I y oboe I/II con sopranos, violín II y oboe da caccia con contraltos, viola con tenores y bajos con bajo continuo

 

Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Dass sie dich lob in Ewigkeit.

 

Muestra tu fuerza, Señor Jesucristo,
Tú que eres el Señor de los Señores!
Protege a tu cristiandad afligida
para que pueda alabarte eternamente.

       

--

Traducción: José Mª Pajares Box

Contributed by José Mª Pajares Box (February 2003)

Cantata BWV 6: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Dutch-2 | Dutch-6 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-1 | Spanish-2

Spanish Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ęDecember 29, 2008 ę20:25:51