|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Bleib bei uns, denn es will Abend werden French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 6 - Demeure parmi nous, car le soir approche et le jour décline |
|
|
Événement : Lundi de Pâques |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget. (Luc 24 :29)Demeure parmi nous, car le soir approche et le jour décline. |
|
|
2 |
Air [Alto] |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
|
Hochgelobter Gottessohn, |
|
|
3 |
Choral [Soprano] |
|
Violoncello piccolo, Continuo |
|
|
Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ, Weil es nun Abend worden ist, Car le soir est maintenant tombé, Dein göttlich Wort, das helle Licht, Ne laisse pas s'éteindre pour nous Laß ja bei uns auslöschen nicht. La clarté de la divine parole ! |
|
|
In dieser letzt'n betrübten Zeit Verleih uns, Herr, Beständigkeit, Accorde-nous, Seigneur, le don de constance Dass wir dein Wort und Sakrament Afin que nous gardions vivants jusqu'à notre dernier souffle Rein b'halten bis an unser End. Ta Parole et ton Sacrement. |
|
|
4 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Es hat die Dunkelheit |
|
|
5 |
Air [Ténor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Jesu, lass uns auf dich sehen, |
|
|
6 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Violino I e Oboe I/II col Soprano, Violino II e Oboe da caccia coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ, Der du Herr aller Herren bist; O toi, maître des maîtres ! Beschirm dein arme Christenheit, Étends ta protection sur la chrétienté affligée Dass sie dich lob in Ewigkeit. Afin qu'elle puisse te louer dans les siècles des siècles. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 6 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | German-2 | Translations: Dutch-2 | Dutch-6 | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Japanese-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-1 | Spanish-2 |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 29, 2008 ý20:25:48