Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 6
Bleib bei uns, denn es will Abend werden
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 6 - 请你同我们住下

节日 (Events): 复活节后星期一
行传10:34-43,路加24:13-35

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Bleib bei uns, denn es will Abend werden, und der Tag hat sich geneiget.

 

请你同我们住下,
时候晚了,
日头已经平西了。

     

(路加24:29)

       

2

Aria A

2

咏叹调-女低音

 

Oboe da caccia, Continuo

   
 

Hochgelobter Gottessohn,
Laß es dir nicht sein entgegen,
Dass wir itzt vor deinem Thron
Eine Bitte niederlegen:
Bleib, ach bleibe unser Licht,
Weil die Finsternis einbricht.

 

高高荣耀神儿子,
你不要拒绝我们。
我们在你宝座前,
摆上我们的请求:
留下来光照我们,
因为黑夜已来到。

       

3

Choral S

3

圣诗-女高音

 

Violoncello piccolo, Continuo

   

Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ,
Weil es nun Abend worden ist,
Dein göttlich Wort, das helle Licht,
Laß ja bei uns auslöschen nicht.

请你住下!主耶稣!
日头已经平西了。
你的话语,你的光,
不要让它们熄灭。

 

In dieser letzt'n betrübten Zeit
Verleih uns, Herr, Beständigkeit,
Dass wir dein Wort und Sakrament
Rein b'halten bis an unser End.

 

在这个困难时间,
给我们坚定信心。
你的话,你的圣礼,
让我们永远持守。

       

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Es hat die Dunkelheit
An vielen Orten überhand genommen.
Woher ist aber dieses kommen?
Bloß daher, weil sowohl die Kleinen als die Großen
Nicht in Gerechtigkeit
Vor dir, o Gott, gewandelt
Und wider ihre Christenpflicht gehandelt.
Drum hast du auch den Leuchter umgestoßen.

 

黑暗已悄然降临,
散布到许多地方。
为什么变成这样?
因为所有高低层的人,
都没有持守公义,
没有走在你面前。
他们没有尽信徒责任,
你就移走他们的灯台。

       

5

Aria T

5

咏叹调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Jesu, lass uns auf dich sehen,
Dass wir nicht
Auf den Sündenwegen gehen.
Laß das Licht
Deines Worts uns heller scheinen
Und dich jederzeit treu meinen.

 

耶稣,我们仰望你!
不让我们
与罪人同流合污。
让你的光
你的话,照亮我们,
我们永远忠于你。

       

6

Choral

6

圣诗

 

Violino I e Oboe I/II col Soprano, Violino II e Oboe da caccia coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Beweis dein Macht, Herr Jesu Christ,
Der du Herr aller Herren bist;
Beschirm dein arme Christenheit,
Dass sie dich lob in Ewigkeit.

 

显出大能,主耶稣!
因你是万主之主。
保守你所有信徒,
赞美你直到永远。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012)

Cantata BWV 6: Bleib bei uns, denn es will Abend werden for Easter Monday (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 6 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Arabic-1 | Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-2 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Kobayashi | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-1 | Spanish-2 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Ach bleib bei uns, Herr Jesu Christ [BWV 6/3] | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort [BWV 6/6]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:32