|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Der Friede sei mit dir Portuguese Translation Cantata BWV 158 - A paz esteja contigo |
|||
|
Ocasião: Terceiro dia de Páscoa / Purificação da Virgem |
|||
|
Original German Text |
Portuguese Translation |
||
|
1 |
Recitativo B |
1 |
Recitativo [Baixo] |
|
Continuo |
|||
|
Der Friede sei mit dir, |
A paz esteja contigo, |
||
|
2 |
Aria B e Choral S |
2 |
Ária [Baixo] e Coral [Soprano] |
|
Violino solo, Oboe col Soprano, Continuo |
|||
|
Bass: Welt, ade, ich bin dein müde, Salems Hütten stehn mir an, |
Baixo: Adeus, mundo, estou cansado de ti. As tendas de Salém me convêm; |
||
|
Sopran: Welt, ade, ich bin dein müde, Ich will nach dem Himmel zu, |
Soprano: Adeus, mundo, estou cansado de ti. Eu vou ao Céu. |
||
|
Bass: Wo ich Gott in Ruh und Friede |
Baixo: Onde Deus em meio à paz e à alegria |
||
|
Sopran: Da wird sein der rechte Friede |
Soprano: Lá haverá a verdadeira paz |
||
|
Bass: Ewig selig schauen kann. |
Baixo: Poderei eternamente abençoado contemplar. |
||
|
Sopran: Und die ewig stolze Ruh. |
Soprano: E a eterna e majestosa calma. |
||
|
Bass: Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen, |
Baixo: Lá ficarei. Lá terei prazer em morar. |
||
|
Sopran: Welt, bei dir ist Krieg und Streit, Nichts denn lauter Eitelkeit; |
Soprano: Mundo, contigo há somente guerra e contenda, Nada além de profunda vaidade; |
||
|
Bass: Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen. |
Baixo: Lá resplenderei ornado com coroas celestiais. |
||
|
Sopran: In dem Himmel allezeit Friede, Freud und Seligkeit. |
Soprano: No Céu eternamente Paz, alegria e bem-aventurança. |
||
|
3 |
Recitativo e Arioso B |
3 |
Recitativo e Arioso [Baixo] |
|
Continuo |
|||
|
Nun, Herr, regiere meinen Sinn, |
Senhor, governa meus pensamentos então, |
||
|
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen, |
Lá ficarei, lá terei prazer em morar, |
||
|
4 |
Choral |
4 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|||
|
Hier ist das rechte Osterlamm, |
Aqui está o verdadeiro Cordeiro da Páscoa |
||
|
-- |
Tradução: Rodrigo Maffei Libonati |
||
|
Contributed by Rodrigo Maffei Libonati (January 2003) |
|||
|
Cantata BWV 158 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Spanish-3 Chorale Text: Christ lag in Todesbanden |
|||
|
Portuguese Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýApril 1, 2008 ý12:59:07