Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 158
Der Friede sei mit dir
Italian Translation
Cantata BWV 158 - La pace sia con te

Occasione: Martedì di Pasqua

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Recitativo B

1

Recitativo [Basso]

 

Continuo

   
 

Der Friede sei mit dir,
Du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
Der hat dein Schuldenbuch
Und des Gesetzes Fluch
Verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
Der Fürste dieser Welt,
Der deiner Seele nachgestellt,
Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
Da dich doch Gott durch Christum liebt!
Er selber spricht zu mir:
Der Friede sei mit dir!

 

La pace sia con te,
coscienza angosciata!
E' qui il tuo Mediatore,
colui che ha riconciliato e cancellato
il registro delle tue colpe
e le condanne della legge.
La pace sia con te,
il principe di questo mondo,
che ha perseguitato la tua anima, è stato
abbattuto e vinto con il sangue dell'Agnello.
Mio cuore, perché sei così angosciato,
se Dio ti ama per mezzo di Cristo?
Egli stesso mi ha detto:
la pace sia con te!

       

2

Aria B e Choral S

2

Aria [Basso] e Coral [Soprano]

 

Violino solo, Oboe col Soprano, Continuo

   
 

Bass:
Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,

 

Basso:
Addio mondo, sono stanco di te,
mi aspettano le dimore di Salem, 1

 

Sopran:
Welt, ade, ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu,

 

Soprano:
Addio mondo, sono stanco di te,
vorrei andare in Paradiso,

 

Bass:
Wo ich Gott in Ruh und Friede

 

Basso:
dove in pace e serenità potrò

 

Sopran:
Da wird sein der rechte Friede

 

Soprano:
dove c'è la vera pace

 

Bass:
Ewig selig schauen kann.

 

Basso:
contemplare Dio eternamente beato.

 

Sopran:
Und die ewig stolze Ruh.

 

Soprano:
e l'eterno, maestoso riposo.

 

Bass:
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,

 

Basso:
Là sarò, là vorrei dimorare,

 

Sopran:
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit;

 

Soprano:
Mondo, non conosci altro che guerre e
conflitti, nient'altro che pura vanità;

 

Bass:
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

 

Basso:
là risplenderò adornato da una corona celeste.

 

Sopran:
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit.

 

Soprano:
in cielo esistono per sempre
pace, gioia e beatitudine.

       

3

Recitativo e Arioso B

3

Recitativo e Arioso [Basso]

 

Continuo

   
 

Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Damit ich auf der Welt,
So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,
Ein Kind des Friedens bin,
Und lass mich zu dir aus meinen Leiden
Wie Simeon in Frieden scheiden!

 

Ora, Signore, dirigi i miei pensieri,
così da poter essere nel mondo,
fintanto che tu vorrai lasciarmi qui,
un figlio della pace,
e liberandomi dalle mie pene
possa andare in pace come Simeone! 2

 

Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

 

Là sarò, là vorrei dimorare,
là risplenderò adornato da una corona celeste.

       

4

Choral

4

Corale [S, C, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten.
Des Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für;
Der Würger kann uns nicht rühren.
Alleluja!

 

Ecco il vero agnello pasquale
che Dio ha voluto,
è stato innalzato sul legno della croce
ed arrostito con ardente amore,
il suo sangue segna le nostre porte,
3
la fede fronteggia la morte,
l'assassino non può più nuocere.
Alleluia!

       
 

Traduzione: Emanuele Antonacci

   

1

"Melchìsedek, re di Salem, sacerdote del Dio Altissimo, andò incontro ad Abramo mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse; a lui Abramo diede la decima di ogni cosa; anzitutto il suo nome tradotto significa re di giustizia; è inoltre anche re di Salem, cioè re di pace." (Eb 7,1-2)

   

2

"Ora lascia, o Signore, che il tuo servo vada in pace secondo la tua parola" (Cantico di Simeone, Lc 2,29)

--

3

"L'agnello sia senza difetto, maschio, nato nell'anno; preso un po' del suo sangue, lo porranno sui due stipiti e sull'architrave delle case, in cui lo dovranno mangiare." (Es 12, 3)

Contributed by Emanuele Antonacci (May 2007)

Cantata BWV 158: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3
Chorale Text:
Christ lag in Todesbanden

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýSeptember 24, 2008 ý00:52:22