Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 158
Der Friede sei mit dir
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 158 - Peace be with you

Event 1: Solo Cantata for the Feast of Purification of Mary
Readings: Epistle: Malachi 3: 1-4; Gospel: Luke 2: 22-32
Event 2: Easter Tuesday [3rd day of Easter]
Readings: Epistle: Acts 13: 26-33; Gospel: Luke 24: 36-47
Text: Johann Georg Albinus (Mvt. 2); Martin Luther (Mvt. 4); Anon (Mvts. 1, 3) [Salomo Franck (?)]
Chorale Text: Christ lag in Todesbanden

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Recitativo B

1

Recitative [Bass]

 

Continuo

 

Continuo

 

Der Friede sei mit dir,
Du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
Der hat dein Schuldenbuch
Und des Gesetzes Fluch
Verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
Der Fürste dieser Welt,
Der deiner Seele nachgestellt,
Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
Da dich doch Gott durch Christum liebt!
Er selber spricht zu mir:
Der Friede sei mit dir!

 

Peace be with you,
you anxious conscience !
Your mediator stands here,
by him the book of your guilt
and the law's curse
have been settled and torn up.
Peace be with you,
the prince of this world
who hunted after your soul,
is conquered and felled through the Lamb's blood.
My soul, why are you so distressed,
since God loves you through Christ!
He himself says to me:
peace be with you!

       

2

Aria B e Choral S

2

Aria [Bass] and Chorale [Soprano]

 

Violino solo, Oboe col Soprano, Continuo

 

Violino solo, Oboe col Soprano, Continuo

 

Bass:
Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,

 

Bass:
World, farewell, I am weary of you,
the tents of Salem suit me better,

 

Sopran:
Welt, ade, ich bin dein müde,
Ich will nach dem Himmel zu,

 

Soprano:
World, farewell, I am weary of you,
I want to go to heaven,

 

Bass:
Wo ich Gott in Ruh und Friede
Ewig selig schauen kann.

 

Bass:
where in peace and calm
I can in bliss gaze on God for ever.

 

Sopran:
Da wird sein der rechte Friede
Und die ewig stolze Ruh.

 

Soprano:
there will be true peace
and eternal majestic calm.

 

Bass:
Da bleib ich,
da hab ich Vergnügen zu wohnen,

 

Bass:
There I shall stay,
there I shall delight to dwell,

 

Sopran:
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit;

 

Soprano:
World, with you is war and strife,
nothing but pure vanity;

 

Bass:
Da prang ich gezieret
mit himmlischen Kronen.

 

Bass:
There I shall be resplendent adorned
with heavenly crowns.

 

Sopran:
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit.

 

Soprano:
In heaven at all times
peace, joy and bliss.

       

3

Recitativo e Arioso B

3

Recitative and Arioso [Bass]

 

Continuo

 

Continuo

 

Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Damit ich auf der Welt,
So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,
Ein Kind des Friedens bin,
Und lass mich zu dir aus meinen Leiden
Wie Simeon in Frieden scheiden!

 

Now, Lord, govern my thoughts
so that in the world,
so long as it pleases you to leave me here,
I may be a child of peace,
and let me from my sufferings
like Simeon depart to you in peace!

 

Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.

 

There I shall stay, there I shall have delight to live,
there I shall be resplendent adorned with heavenly crowns.

       

4

Choral

4

Chorale [S, A, T, B]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten.
Des Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für;
Der Würger kann uns nicht rühren.
Alleluja!

 

Here is the true Easter Lamb
decreed by God;
that high on the beam of the cross
was burnt in ardent love.
His blood marks our doors,
this is used by faith to ward off death;
the strangler cannot touch us.
Alleluia!

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (January 2003)

Contributed by Francis Browne (January 2003)

Cantata BWV 158: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Christ lag in Todesbanden

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: July 7, 2012 23:49:43