Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 158: Der Friede sei mit dir

BWV 158: Min fred være med deg

 

3. påskedag

   

1. Resitativ: Der Friede sei mit dir

1. Resitativ bass:

Der Friede sei mit dir,
du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
der hat dein Schuldenbuch
und des Gesetzes Fluch
verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
der Fürste dieser Welt,
der deiner Seele nachgestellt,
ist durch des Lammes Blut
gezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
da dich doch Gott durch Christum liebt?
Er selber spricht zu mir:
der Friede sei mit dir!

Min fred være med deg,
du redde og fortvilte!
Din midler står hos deg,
han har din skyld og straff
og lovens paragraf
i tusen stykker revet.
Min fred være med deg,
for verdens fyrste her
som frister sjelen med begjær,
er gjennom Lammets blod
beseiret, slått til ro.
Min sjel, hvorfor er du så trist?
Gud elsker deg i Jesus Krist.
Han sier selv til meg:
min fred være med deg!

   

2. Arie med koral: Welt, ade

2. Arie sopran, med koral:

Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,
Welt, ade! ich bin dein müde,
ich will nach dem Himmel zu,
wo ich Gott in Ruh und Friede
ewig selig schauen kann.
Da wird sein rechte Friede
und die ewig stolze Ruh.
Da bleib ich , da hab ich
Vergnügen zu wohnen,
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
nichts denn lauter Eitelkeit;
da prang ich gezieret
mit himmlischen Kronen.
In dem Himmel allezeit
Friede, Freud und Seligkeit.

Jord, farvel, du gir meg lede,
Salems hytter forestår,
Jord, farvel, du gir meg lede
jeg skal snart i himlen bo,
hvor jeg Gud i fred og glede
evig salig skue får.
Der vil være ekte glede
og en evig fred og ro.
Der blir jeg, der har jeg
den glede å være,
Jord, hos deg er krig og strid,
tomhet kun og evig splid;
Der vil jeg stå smykket
med himmelens ære.
I en himmelsk evighet
glede, fred og salighet.

   

3. Resitativ: Nun, Herr, regiere

3. Resitativ bass:

Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
damit ich auf der Welt,
so lang es dir mich hier
zu lassen noch gefällt,
ein Kind des Frieden bin,
und lass mich zu dir aus meinen Leiden
wie Simeon in Frieden scheiden!

Nå, Gud, min sjel og sinn regjer
så jeg på jord hver dag,
så lenge jeg deg her
skal være til behag,
et barn av freden er.
Og la meg til deg engang få komme
med Simeon og alle fromme!

Arioso:

Arioso:

Da bleib ich , da hab ich
Vergnügen zu wohnen,
da prang ich gezieret
mit himmlischen Kronen.

Der blir jeg, der har jeg
den glede å være,
Der vil jeg stå smykket
med himmelens ære.

   

4. Koral: Hier ist das rechte Osterlamm

4. Koral:

Hier ist das rechte Osterlamm,
davon Gott hat geboten,
das ist hoch an des Kreuzes Stamm,
in heisser Lieb’ gebraten,
das Blut zeichnet unser’ Tür,
das hält der Glaub’ dem Tode für,
der Würger kann uns nicht mehr schaden.
Hallelujah, hallelujah!

Her er det rette påskelam
som Herren selv lot kalle,
på korsets stamme ofret ham,
av kjærlighet til alle.
Blodet merker nå vår dør,
og troen trosser dødens klør,
dens engel må forsvinne.
Halleluja, halleluja!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Cantata BWV 158: Der Friede sei mit dir for Feast of Purification of Mary / Easter Tuesday (1727/1728)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 158 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-7 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Portuguese-1 | Romanian-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Welt, ade! ich bin dein müde [BWV 158/2] | Christ lag in Todesbanden [BWV 158/4]

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:54