Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


BWV 158: Der Friede sei mit dir

BWV 158: Min fred være med deg

 

3. påskedag

   

1. Resitativ: Der Friede sei mit dir

1. Resitativ bass:

Der Friede sei mit dir,

Min fred være med deg,

du ängstliches Gewissen!

du redde og fortvilte!

Dein Mittler stehet hier,

Din midler står hos deg,

der hat dein Schuldenbuch

han har din skyld og straff

und des Gesetzes Fluch

og lovens paragraf

verglichen und zerrissen.

i tusen stykker revet.

Der Friede sei mit dir,

Min fred være med deg,

der Fürste dieser Welt,

for verdens fyrste her

der deiner Seele nachgestellt,

som frister sjelen med begjær,

ist durch des Lammes Blut

er gjennom Lammets blod

gezwungen und gefällt.

beseiret, slått til ro.

Mein Herz, was bist du so betrübt,

Min sjel, hvorfor er du så trist?

da dich doch Gott durch Christum liebt?

Gud elsker deg i Jesus Krist.

Er selber spricht zu mir:

Han sier selv til meg:

der Friede sei mit dir!

min fred være med deg!

   

2. Arie med koral: Welt, ade

2. Arie sopran, med koral:

Welt, ade, ich bin dein müde,

Jord, farvel, du gir meg lede,

Salems Hütten stehn mir an,

Salems hytter forestår,

Welt, ade! ich bin dein müde,

Jord, farvel, du gir meg lede

ich will nach dem Himmel zu,

jeg skal snart i himlen bo,

wo ich Gott in Ruh und Friede

hvor jeg Gud i fred og glede

ewig selig schauen kann.

evig salig skue får.

Da wird sein rechte Friede

Der vil være ekte glede

und die ewig stolze Ruh.

og en evig fred og ro.

Da bleib ich , da hab ich

Der blir jeg, der har jeg

Vergnügen zu wohnen,

den glede å være,

Welt, bei dir ist Krieg und Streit,

Jord, hos deg er krig og strid,

nichts denn lauter Eitelkeit;

tomhet kun og evig splid;

da prang ich gezieret

Der vil jeg stå smykket

mit himmlischen Kronen.

med himmelens ære.

In dem Himmel allezeit

I en himmelsk evighet

Friede, Freud und Seligkeit.

glede, fred og salighet.

   

3. Resitativ: Nun, Herr, regiere

3. Resitativ bass:

Nun, Herr, regiere meinen Sinn,

Nå, Gud, min sjel og sinn regjer

damit ich auf der Welt,

så jeg på jord hver dag,

so lang es dir mich hier

så lenge jeg deg her

zu lassen noch gefällt,

skal være til behag,

ein Kind des Frieden bin,

et barn av freden er.

und lass mich zu dir aus meinen Leiden

Og la meg til deg engang få komme

wie Simeon in Frieden scheiden!

med Simeon og alle fromme!

Arioso:

Arioso:

Da bleib ich , da hab ich

Der blir jeg, der har jeg

Vergnügen zu wohnen,

den glede å være,

da prang ich gezieret

Der vil jeg stå smykket

mit himmlischen Kronen.

med himmelens ære.

   

4. Koral: Hier ist das rechte Osterlamm

4. Koral:

Hier ist das rechte Osterlamm,

Her er det rette påskelam

davon Gott hat geboten,

som Herren selv lot kalle,

das ist hoch an des Kreuzes Stamm,

på korsets stamme ofret ham,

in heisser Lieb’ gebraten,

av kjærlighet til alle.

das Blut zeichnet unser’ Tür,

Blodet merker nå vår dør,

das hält der Glaub’ dem Tode für,

og troen trosser dødens klør,

der Würger kann uns nicht mehr schaden.

dens engel må forsvinne.

Hallelujah, hallelujah!

Halleluja, halleluja!

   
 

Norsk tekst: Ragnar Grøm 1999, og bearbeidet 2015 av Grøm / Johann Grip

Contributed by Alf van der Hagen, Oslo, Norway (September 2017)

Norwegian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Ragnar Grøm | Johann Grip


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4



 

Back to the Top


Last update: Monday, October 16, 2017 10:37