Cantata BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)
Russian Translation
Кантата BWV 106 - Божья пора – лучшая пора
(Погребальное действо) |
Событие: Заупокойная кантата |
|
Original German Text |
|
Russian Translation |
1 |
Sonatina |
1 |
Сонатина |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2a |
Coro |
2a |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir,
solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will. |
|
Божья пора – лучшая пора.
Им мы живём, движемся и существуем – сколько восхочет Он.
В Нём мы и умираем – в Им назначенное время. |
|
|
|
|
2b |
Arioso T |
2b |
Ариозо [Тенор] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Ach, Herr, lehre uns bedenken,
daß wir sterben müssen,
auf daß wir klug werden. |
|
Ах, Господи, научи нас помышлять,
что мы смертны,
дабы приобрести нам сердце мудрое. |
|
|
|
|
2c |
Aria B |
2c |
Ария [Бас] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Bestelle dein Haus;
denn du wirst sterben
und nicht lebendig bleiben. |
|
Сделай завещание для дома твоего,
ибо ты умрёшь,
не выздоровеешь. |
|
|
|
|
2d |
Coro |
2d |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Es ist der alte Bund:
Mensch, du mußt sterben! |
|
Се – от века определение:
человек, ты должен умереть! |
|
Sopran:
Ja, komm, Herr Jesu, komm! |
|
Сопрано:
Се, гряди, Господи Иисусе! |
|
|
|
|
3a |
Aria A |
3a |
Ария [Альт] |
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott. |
|
В руки Твои предаю я дух мой;
Ты избавил меня, Господи, Боже истины. |
|
|
|
|
3b |
Arioso B e Choral A |
3b |
Ариозо [Бас] и Хорал [Альт] |
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Heute wirst du mit mir im Paradies sein. |
|
Ныне же будешь со Мною в раю. |
|
Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden. |
|
С миром и радостью я отхожу
по Божьей воле,
кротко и тихо воспряли
сердце моё и душа.
Обетованием Божьим
смерть стала сном мне. |
|
|
|
|
4 |
Coro |
4 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
|
|
|
Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen. |
|
Слава, хвала, честь и держава
да воздадутся имени Бога,
Отца и Сына и Святого Духа!
Божественная сила
да сотворит победу нам
чрез Иисуса Христа. Аминь. |
|
|
|
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
Contributed by Peter Meshcherinov (November 2007, August 2011) |