|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus) English Translation in Interlinear Format Cantata BWV 106 - God's time is the very best time |
||
|
Event: Funeral Service |
||
|
Biblical quotations are in green font, chorale quotations in purple font |
||
|
1 |
Sonatina |
|
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
2a |
Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit. |
||
|
2b |
Arioso [Tenor] |
|
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
Ach, Herr, lehre uns bedenken, (Psalm 90:12) |
||
|
2c |
Aria [Bass] |
|
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
Bestelle dein Haus; (Isaiah 38:1)Put your house in order denn du wirst sterben for you will die und nicht lebendig bleiben. and not remain living. |
||
|
2d |
Chorus |
|
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
Es ist der alte Bund :It is the old covenant: Mensch, du mußt sterben! Man, you must die! |
Soprano: Yes, come, lord Jesus. come ! |
|
|
(Ecclesiasticus 14:17) |
(Revelations 22:20) |
|
|
3a |
Aria [Alto] |
|
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott. (Psalm 31:6) you have redeemed me, Lord, you faithful God. |
||
|
3b |
3b. Arioso [Bass] and Chorale [Alto] |
|
|
Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
Heute wirst du mit mir im Paradies sein. (Luke 23:43) |
Mit Fried und Freud ich fahr dahin With peace and joy I travel there In Gottes Willen, in God's will, Getrost ist mir mein Herz und Sinn, my heart and mind are confident, Sanft und stille. peaceful and calm. Wie Gott mir verheißen hat: As God has promised me: Der Tod ist mein Schlaf geworden. death has become my sleep |
|
|
4 |
Chorus [S, A, T, B] |
|
|
Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo |
||
|
Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit Glory, praise, honour and majesty Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit, be given to you God father and son, Dem heilgen Geist mit Namen! to the holy spirit by name! Die göttlich Kraft God's strength Mach uns sieghaft make us victorious Durch Jesum Christum, Amen. through Jesus Christ. Amen. |
||
|
Notes on the text |
||
|
The text is an anonymous compilation of Bible verses and chorale strophes.Clearly the work was intended for a funeral. Bach’s Erfuhrt uncle Tobias Lämmerhirt , who died on 10 August 1707, is one of several persons with whom the work has been connected but all such identifications remain speculative. The title ‘Actus tragicus’ comes from the earliest manuscript, which was written by an unidentified copyist and dated Leipzig 1768. |
||
| Printable version of this translation | ||
|
-- |
||
|
English Translation by Francis Browne (March 2002, revised January 2005) |
||
|
Cantata BWV 106 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-6 | English-1 | English-2 | English-3 | English-6 | English-10 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Texts: Ich hab mein Sach Gott heimgestellt | In dich hab' ich gehoffet, Herr | Mit Fried und Freud |
||
|
English Translations in Interlinear Format (English-3) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations |
||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýDecember 29, 2008 ý21:31:35