Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Ich hab mein Sach Gott heimgestellt
Text and Translation of Chorale

Author: Johann Leon c. 1530-1597
Melody: The melody was originally a secular folksong documented 1500 with the original title: “Es ist auf Erd kein schwerer Leidn”; then as a contrafact religious song/chorale „Ich weiß mir ein Röslein hübsch und fein“ (which is an allegorical reference to the Gospel - not a pretty young girl as one might otherwise expect) as such it was contained in a hymnal by Johann Rau, Frankfurt am Main, 1589. Precisely when the melody became associated with Leon’s text is not known, but probably this occurred at the very end of the 16th century.
Cantatas: BWV 106/2
Chorale: BWV 351
Organ chorales
: BWV 707 and 708 (Kirnberger); BWV 1113 (Neumeister)

 

Vocal Works by J.S. Bach:

Ver

Work

Mvt.

Year

Br

RE

KE

Di

BC

Type

 
                     
                     
 
 

German Text (verses in bold print set by Bach)

English Translation

1

Ich hab mein Sach Gott heimgestellt,
er machs mit mir, wie’s ihm gefällt.
Soll ich allhier noch länger leben,
ohn Widerstrebn
seim Willen tu ich mich ergebn

I have left all that concerns me up to God
Let him do whatever he wants with me.
If I continue to live on here still longer,
without striving against him.
I will surrender myself to his will.

2

Mein Zeit und Stund ist, wann Gott will;
ich schreib ihm nicht vor Maß noch Ziel.
Es sind gezählt all Härlein mein,
beid groß und klein;
fällt keines ihn den Willen sein.

My time and hour will be when God wills;
I do not dictate to him any bounds.
My each and every hair is numbered,
Both great and small;
Not a single one falls without His will.

3

Es ist allhier ein Jammertal,
Angst, Not und Trübsal überall;
des Bleibens ist ein kleine Zeit
voll Müh und Leid,
und wers bedenkt, ist stets im Streit.

All around here is a valley of tears,
there is fear, want and misery everywhere;
our stay here is only for a short time
full of trouble and suffering,
and whoever begins to think about it, is continually in conflict.

4

Es hilft kein Reichtum, Geld noch Gut,
kein Kunst noch Gunst noch stolzer Mut;
fürn Tod kein Kraut gewachsen ist;
mein frommer Christ,
alles, was lebet, sterblich ist.

There is no help in wealth, money or property,
no help in art, popularity, or a proud spirit;
for death there grows no healing herb;
my pious Christian,
everything that lives is mortal.

5

Heut sind wir frisch, gesund und stark
und liegen morgen tot im Sarg;
heut blühen wir wie Rosen rot,
bald krank und tot;
ist allenthalben Müh und Not.

Today we are vigorous, healthy and strong
and tomorrow we may be lying dead in a coffin.
Today we blossom like red roses,
Only soon to be sick and dead;
Everywhere there is trouble and distress.

6

Man trägt eins nach dem andern hin,
wohl aus den Augen, aus dem Sinn;
die Welt vergisset unser bald,
ob jung, ob alt
auch unsrer Ehren mannigfalt.

One after another people are carried away from here
away from our eyes and our thoughts;
The world will soon forget us
whether we are young or old,
they will even forget our manifold glorious deeds.

7

7. Ach Herr, lehr uns bedenken wohl,
daß wir sind sterblich allzumal,
auch wir allhier kein Bleibens han,
müssn all davon,
gelehrt, reich, jung, alt oder schön.

O Lord, teach us to consider well
that we are always mortal,
All of us here have no steady place to stay,
We all have to leave,
Whether well-educated, rich, young, old or beautiful.

8

Das macht die Sünd, du treuer Gott,
dadurch ist komm’n der bittre Tod,
der nimmt und frißt all Menschenkind,
wie er sie findt,
fragt nicht, wes Stands und Ehrn sie sind.

O faithful God, this has come about through sin
And bitter death resulted from that,
Death takes and devours all types of human beings
Wherever he finds them,
And he does not ask what status and honours they have.

9

Ich hab hier wenig guter Tag,
mein täglich Brot ist Müh und Klag.
Wann mein Gott will, so will ich mit hinfahrn in Fried;
Tod ist Gewinn und schadt mir nit.

Here I have had only few good days,
my daily bread is trouble and lamentation.
If my God so wills it, I will promise to go in peace;
Death will be my gain and will not harm me.

10

Und ob mich schon mein Sünd anficht,
dennoch will ich verzagen nicht;
ich weiß, daß mein getreuer Gott
für mich in’ Tod
sein’ liebsten Sohn gegeben hat.

And even if my sins already begin to worry me,
I will nevertheless not despair;
I know that my faithful God
For me in death
Has given his dearest Son .

11

Das ist mein Trost zu aller Zeit
in allem Kreuz und Traurigkeit.
Ich weiß, daß ich am Jüngsten Tag
ohn alle Klag
Wird auferstehn aus meinem Grab

This is my comfort at all times
in bearing my personal cross and sadness.
I know that, at the time of the Last Judgment
without any complaints
I will rise from the dead from my grave

12

Mein’ lieben Gott von Angesicht
werde ich anschaun, dran zweifl ich nicht,
in ewger Freud und Seligkeit,
die mir bereit’;
ihm sei Lob, Preis in Ewigkeit

My dear Lord face to face
I do not doubt that I shall see,
in eternal joy and blessedness
that have been prepared for me;
Praise be to Him in eternity.

--

   

(Thomas Braatz supplied the text of this chorale and information about the melody.The translation is substantially based on his version, but any mistakes will be mine own.)

English Translation by Francis Browne (January 2005)
Contributed by Francis Browne (January 2005)

Cantata BWV 106: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-6 | English-1 | English-2 | English-3 | English-6 | English-10 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2

Chorales BWV 250-438
Recordings | General Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Chorales in Bach's Vocal Works: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Hidden Chorale Melody Allusions | Passion Chorale
Individual Recordings:
Hilliard - Morimur | Chorales - Matt | Chorales - Rilling | Preludi ai Corali - Quartetto Italiani di Viola Da Gamba
References:
Chorales BWV 250-300 | Chorales BWV 301-350 | Chorales BWV 351-400 | Chorales BWV 401-438
Texts & English Translations of Chorales:
Sorted by Title
Chorale Melodies:
Sorted by Title | 371 4-Part Chorales sorted by Breitkopf Number | Explanation
MIDI files of the Chorales:
Cantatas BWV 1-197 | Other Vocal Works BWV 225-248 | Chorales BWV 250-438
Articles:
The Origin of the Texts of the Chorales [A. Schweitzer] | The Origin of the Melodies of the Chorales [A. Schweitzer] | The Chorale in the Church Service [A. Schweitzer] | Choral / Chorale [C.S. Terry] | The History of the Breitkopf Collection of J. S. Bach’s Four-Part Chorales [T. Braatz] | Chorale Melody Allusions in Bach's Vocal Works [T. Braatz]
Hymnals used by Bach | Abbreviations used for the Chorales | Links to other Sites on the Chorales

Texts & English Translations of Chorales: Sorted by Title

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýDecember 29, 2008 ý21:32:49