Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 106
Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit (Actus Tragicus)
Dutch Translation
Cantate BWV 106 - Gods tijd is de allerbeste tijd
(Actus tragicus: een schouwspel in twee actes)

Tekstdichter onbekend
Aanleiding: Uitvaart
Datum en plaats: wrsch. 1707 te Mühlhausen

Acte 1: Handelingen 17,28 / Psalm 90,12 / Jesaja 38,1 / Jezus Sirach 14,18 & Openbaring 22,20 (daaronder een instrumentaal citaat van het lied "Ich hab mein Sach Gott heimgestellt" (Johann Leon, 1582/1589)
Acte 2: Psalm 31,6 / 3.b Lukas 23,43 & Eerste liedstrophe (Martin Luther, 1524)
Slotkoor: Strophe 7 van "In dich hab ich gehoffet, Herr" (Adam Reusner, 1533).

 

Original German Text

 

Dutch Translation

1

Sonatina

1

Preludium: (Sonatina)

 

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

   
       
     

Acte 1

2a

Coro

2a

Coro [S, A, T, B]

 

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit.
In ihm leben, weben und sind wir, solange er will.
In ihm sterben wir zur rechten Zeit, wenn er will.

 

Gods tijd is de allerbeste tijd.
In hem leven wij, bewegen wij ons en zijn wij, zolang Hij wil.
In hem sterven wij te rechter tijd, wanneer Hij wil.

       

2b

Arioso T

2b

Arioso [Tenor]

 

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

Ach, Herr, lehre uns bedenken, daß wir sterben müssen, auf daß wir klug werden.

 

Ach, Heer, leer ons bedenken dat wij eens sterven moeten, opdat wij wijs worden.

       

2c

Aria B

2c

Aria [Bas]

 

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

Bestelle dein Haus; denn du wirst sterben und nicht lebendig bleiben.

 

Tref beschikkingen voor uw huis,
want gij zult sterven en niet in leven blijven.

       

2d

Coro

2d

Coro [S, A, T, B]

 

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

Es ist der alte Bund: Mensch, du mußt sterben!

 

Het is het oude Verbond: Mens, gij moet sterven!

 

Sopran:
Ja, komm, Herr Jesu, komm!

 

Soprano:
Ja, kom, Heer Jezus, kom!

       
     

Acte 2

3a

Aria A

3a

Aria [Alt]

 

Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

In deine Hände befehl ich meinen Geist; du hast mich erlöset, Herr, du getreuer Gott.

 

In uw hand beveel ik mijn geest;
Gij verlost mij, Heere, getrouwe God.

       

3b

Arioso B e Choral A

3b

Arioso [Bas], Koraal [Alt]

 

Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

Heute wirst du mit mir im Paradies sein.

 

Heden zult gij met mij in het paradijs zijn.

 

Mit Fried und Freud ich fahr dahin
In Gottes Willen,
Getrost ist mir mein Herz und Sinn,
Sanft und stille.
Wie Gott mir verheißen hat:
Der Tod ist mein Schlaf geworden.

 

Vol vrede en vreugde ga ik heen
geborgen in Gods wil,
Mijn hart heeft deze troost verstaan
zo zacht en stil.
Het is zoals God heeft beloofd:
De dood is mij een slaap geworden.

       

4

Coro

4

Slotkoor [S, A, T, B]

 

Flauto I/II, Viola da gamba I/II, Continuo

   
 

Glorie, Lob, Ehr und Herrlichkeit
Sei dir, Gott Vater und Sohn bereit,
Dem heilgen Geist mit Namen!
Die göttlich Kraft
Mach uns sieghaft
Durch Jesum Christum, Amen.

 

Glorie, lof, eer en heerlijkheid
Zij u, God, Vader en Zoon, bereid;
De heilige Geest met name!
Goddelijke kracht
Doe ons triomferen
door Jezus Christus, Amen.

       

--

Vertaling: Dick Wursten

Contributed by Dick Wursten (October 2007)

Cantata BWV 106: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6
German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | Dutch-3 | Dutch-6 | English-1 | English-2 | English-3 | English-6 | English-10 | French-3 | French-4 | French-6 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Indonesian | Italian-5 | Portuguese-1 | Russian-1 | Spanish-2
Chorale Texts:
Ich hab mein Sach Gott heimgestellt | In dich hab' ich gehoffet, Herr | Mit Fried und Freud

Dutch Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ęDecember 29, 2008 ę21:31:34