Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 76
Die Himmel erzählen die Ehre Gottes
Indonesian Translation in Word-for-Word Format
Kantata BWV 76 - Langit menceritakan kemuliaan Allah

Event: Minggu II setelah Trinitatis

BAGIAN PERTAMA

1. Chorus
(Mazmur 19:1-5)

Die

Himmel

erzählen

die

Ehre

Gottes,

-

Langit

menceritakan

-

kemuliaan

Allah,

und

die

Feste

verkünkiget

seiner

Hände

Werk.

dan

-

cakrawala

mengumumkan

Dia punya

tangan

pekerjaan.

{dan cakrawala memberitakan pekerjaan tangan-Nya;}

Es

ist

keine

Sprache

noch

Rede,

Hal itu

-

tiada

bahasa

tidak juga

perkataan,

{Tidak ada berita dan tidak ada kata,}

da

man

nicht

ihre

Stimme

höre.

(dimana)

manusia

tidak

mereka punya

suara

mendengar.

{suara mereka tidak terdengar.}

 

2. Tenor Recitative
(Lukas 14:16-24, Wahyu 19:9)

So

läßt

sich

Gott

nicht

unbezeuget!

Demikian

membiarkan

diri-Nya

Allah

tidak

tanpa dinyatakan!

{Demikianlah Allah tidak diam saja tanpa membuat pernyataan akan diri-Nya!}

Natur

und

Gnade

redt

alle

Menschen

an:

Alam

dan

karunia

menyapa

seluruh

umat manusia

(sebagai berikut):

Dies

alles

hat

ja

Gott

getan,

Ini

semua

telah

sungguh

Allah

lakukan,

Daß

sich

die

Himmel

regen

sehingga

mereka sendiri

-

seluruh langit

menghidupkan

{begitu luar biasa sehingga langit menggerakkan diri mereka sendiri}

Und

Geist

und

Körper

sich

bewegen.

dan

jiwa

dan

badan

mereka sendiri

menggugah.

{dan jiwa serta badan menggugah diri mereka sendiri.}

Gott

selbst

hat

sich

zu

euch

geneiget

Allah

sendiri

telah

-

ke arah

kamu

mendekat

und

ruft

durch

Boten

ohne

Zahl:

dan

panggil

melalui

pesuruh

tiada

terbilang jumlah:

Auf,

kommt

zu

meinem

Liebes~

mahl!

Bangkitlah,

datanglah

tuju

Aku punya

~kasih

perjamuan!

 

3. Soprano Aria

Hört,

ihr

Völker,

Gottes

Stimme,

Dengarlah,

kalian

umat,

Allah punya

suara,

Eilt

zu

seinem

Gnaden~

thron!

bergegaslah,

tuju

Dia punya

~kasih

tahta!

Aller

Dinge

Grund

und

Ende

Dari semua

hal

pijakan

dan

tujuan akhir

Ist

sein

ein~

geborner

Sohn:

adalah

Dia punya

yang tunggal

terlahir

Anak:

{Anak-Nya yang tunggal adalah awal dan akhir dari semua hal:}

Daß

sich

alles

zu

ihm

wende.

sehingga

-

semua hal

kepada

Dia

berpaling.

 

4. Bass Recitative
(2 Korintus 6:15-18)

Wer

aber

hört,

Siapakah,

namun,

memperdulikan,

{Namun siapakah yang mau memperdulikan panggilan itu,}

Da

sich

der

größte

Haufen

(sebab)

-

-

terbanyak

keramaian

Zu

andern

Göttern

kehrt?

ke

yang lain

allah-allah

berpaling?

{sebab kebanyakan orang selalu cenderung berpaling kepada allah-allah lain?}

Der

ältste

Götze

eigner

Lust

Yang

tertua

allah palsu (dari)

perorangan

kesukaan

Beherrscht

der

Menschen

Brust.

kendalikan

itu

manusia punya

dada.

{Allah palsu tertua dari nafsu perorangan, cenderung kendalikan hati manusia.}

Die

Weisen

brüten

Torheit

aus,

(Orang yang)

bijaksana

menetaskan

kebodohan

-,

Und

Belial

sitzt

wohl

in

Gottes

Haus,

dan

Belial

duduk

sungguh

dalam

Allah punya

rumah,

Weil

auch

die

Christen

selbst

von

Christo

laufen.

sebab

bahkan

(orang-orang)

kristen

sendiri,

dari

Kristus

menjauh.

 

5. Bass Aria

Fahr

hin,

abgöttische

Zunft!

Pergilah

menjauh,

pemuja berhala

gerombolan!

Sollt

sich

die

Welt

gleich

verkehren,

(Jika)

-

(seluruh)

dunia

bahkan

menyimpang,

Will

ich

doch

Christum

verehren,

akan

aku

tetap

Kristus

menghormati,

{Bahkan jika seluruh dunia tersesat, aku akan tetap menghormati Kristus}

Er

ist

das

Licht

der

Vernunft.

Dia

adalah

sang

cahaya

dari

akal budi.

 

6. Alto Recitative
(Lukas 14:16-24, Kisah Para Rasul 28:25-28)

Du

hast

uns,

Herr,

von

allen

Straßen

Engkau

telah

diri kami,

Tuhan,

dari

semua

jalanan

Zur

dir

geruft,

tuju

diri-Mu

memanggil,

{Tuhan, Engkau telah memanggil kami dari semua jalanan untuk menuju diri-Mu,}

Als

wir

in

Finsternis

der

Heiden

saßen,

saat

kami

dalam

kegelapan

-

kaum kafir

duduk,

{saat kami bangsa-bangsa selain Yahudi masih berada dalam naungan kegelapan,}

Und,

wie

das

Licht

die

Luft

dan

sebagaimana

itu

pencahayaan

itu

udara

Belebet

und

erquickt,

menyegarkan

dan

memperbaharui,

{dan sebagaimana cahaya meyegarkan dan memperbaharui udara,}

Uns

auch

erleuchtet

und

belebet,

diri kami

juga

dicerahkan

dan

disegarkan,

Ja

mit

dir

selbst

gespeiset

und

getränket

ya,

oleh

diri-Mu

sendiri

diberi makan

dan

diberi minum

Und

deinen

Geist

geschenket,

dan

Engkau punya

roh

diberikan (bagi kami),

Der

stets

in

unserm

Geiste

schwebet.

yang

selalu

di dalam

kami punya

jiwa

bergerak.

Drum

sei

dir

dies

Gebet

demütigst

zugeschickt:

Dengan demikian

-

bagi-Mu

ini

doa

dengan sederhana

disampaikan:

 

7. Chorale

Es

woll

uns

Gott

genädig

sein

(Sekarang

semoga)

bagi kami

Allah

berbelas kasih

adanya

Und

seinen

Segen

geben;

dan

Dia punya

berkah

memberikan;

Sein

Antlitz

uns

mit

hellem

Schein

Dia punya

wajah

bagi kita

dengan

cerah

cahaya

Erleucht

zum

ewgen

Leben,

menerangi

tuju

tak berkesudahan

hidup,

{Semoga wajah-Nya terangi kita dengan cahaya kecerahan menuju hidup tak berkesudahan,}

Daß

wir

erkennen

seine

Werk,

sehingga

kita

mengakui

Dia punya

pekerjaan,

Und

was

ihm

lieb

auf

Erden,

dan

apa yang

bagi-Nya

berharga

di

bumi,

Und

Jesus Christus

Heil

und

Stärk

dan

Yesus Kristus punya

penebusan

dan

kuasa

Bekannt

den

Heiden

werden

terberitakan

ke

kaum kafir

(boleh)

{dan penebusan serta kuasa dari Yesus Kristus boleh terberita di tengah bangsa-bangsa kafir}

Und

sie

zu

Gott

bekehren.

dan

mereka

kepada

Allah

beralih.

 

 

BAGIAN KEDUA

8. Sinfonia

9. Bass Recitative

Gott

segne

noch

die

treue

Schar,

Allah

memberkati

(lalu)

-

yang setia

kelompok,

Damit

sie

seine

Ehre

supaya

mereka

Dia punya

kemahsyuran

Durch

Glauben,

Liebe,

Heiligkeit

melalui

iman,

kasih,

kesucian

Erweise

und

vemehre.

membuktikan

dan

meningkatkan.

{supaya mereka boleh membuktikan dan meningkatkan kemahsyuran-Nya melalui iman, kasih serta kesucian.}

Sie

ist

der

Himmel

auf

der

Erden

Mereka

(mewakili)

-

surga

di

ini

bumi

Und

muß

durch

steten

Streit

dan

harus

melalui

yang berkelanjutan

pergumulan,

Mit

Haß

und

mit

Gefahr

oleh

kebencian

dan

oleh

marabahaya

In

dieser

Welt

gereinigt

werden.

dalam

ini

dunia

dimurnikan

menjadi.

{yang mana oleh kebencian dan marabahaya menjadi murni dalam dunia ini.}

 

10. Tenor Aria

Hasse

nur,

hasse

mich

recht,

Bencilah,

-

bencilah

diriku

sepenuhnya,

Feindlichs

Geschlecht!

yang penuh permusuhan

umat!

Christum

gläubig

zu

umfassen

Diri Kristus

dalam iman

untuk

memeluk

Will

ich

alle

Freude

lassen.

bersedia

aku

semua

kebahagiaan

membiarkan.

{Untuk bisa merengkuh Kristus dalam iman, aku bersedia abaikan semua kebahagiaan duniawi.}

 

11. Alto Recitative

Ich

fühle

schon

im

Geist,

Aku

menyadari

sudah

dalam

roh(ku),

Wie

Christus

mir

bagaimana

Kristus

bagiku

Der

Liebe

Süßigkeit

erweist

-

kasih

manisnya

menunjukkan

Und

mich

mit

Manna

speist,

dan

diriku

dengan

manna

diberi makan,

{bagaimana Kristus menunjukkan manisnya kasih bagiku dan memberiku makan dengan manna,}

Damit

sich

unter

uns

allhier

supaya

-

di tengah

kami

di sini

Die

brüderliche

Treue

-

bersaudara

kesetiaan

{kesetiaan bersaudara}

Stets

stärke

und

verneue.

(boleh) selalu

diperkuat

dan

diperbarui.

 

12. Alto Aria

Liebt,

ihr

Christen,

in

der

Tat!

Lakukan kasih,

kamu

orang kristen,

dalam

-

perbuatan!

{Wahai orang-orang kristen, tunjukkan kasih dalam tindakan!}

Jesus

stirbet

für

die

Brüder,

Yesus

mati

untuk

-

sesama saudara,

Und

sie

sterben

für

sich

wieder,

dan

mereka

mati

untuk

sesama mereka

sebagai gantinya,

Weil

er

sich

verbunden

hat.

sebab

Dia

sendiri

bersekutu

sudah.

{sebab Dia sendiri sudah membuat perjanjian dengan mereka.}

 

13. Tenor Recitative

So

soll

die

Christenheit

Demikianlah

akan

-

dunia kekristenan

Die

Liebe

Gottes

preisen

itu

kasih

milik Allah

memuji

Und

sie

an

sich

erweisen:

dan

itu kasih

dalam

dirinya sendiri

membuktikan:

{memuji kasih Allah dan memberi bukti bahwa kasih itu bekerja:}

Bis

in

die

Ewigkeit

Sampai

-

-

selama-lamanya

Die

Himmel

frommer

Seelen

-

cakrawala

yang beriman

jiwa-jiwa

{cakrawala jiwa orang-orang percaya}

Gott

und

sein

Lob

erzählen.

Allah

dan

Dia punya

pujian

menceritakan.

{selalu menceritakan tentang Allah dan pujian akan diri-Nya.}

 

14. Chorale

Es

danke,

Gott,

und

lobe

dich

(Biarlah)

berterimakasih,

Tuhan,

dan

memuji

diri-Mu

Das

Volk

in

guten

Taten;

(sem)

orang

dalam

yang baik

perbuatan-perbuatan;

{Tuhan, biarlah orang berterimakasih dan memuji diri-Mu dengan tindakan yang baik;}

Das

Land

bringt

Frucht

und

bessert

sich,

-

Tanah

membawa

buah

dan

berkembang

-

Dein

Wort

ist

wohl

geraten.

Engkau punya

firman

telah

dengan baik

berhasil.

Uns

segne

Vater

und

der

Sohn,

Diri kami

memberkati

Bapa

dan

sang

Anak,

{Semoga sang Bapa dan Anak memberkati diri kami,}

Uns

segne

Gott,

der

Heilge

Geist,

diri kami

memberkati

Allah,

sang

yang kudus

Roh,

{Semoga Allah Roh Kudus memberkati diri kami juga,}

Dem

alle

Welt

die

Ehre

tu,

bagi-Nya

seluruh

dunia

-

kehormatan

(memperuntukkan)

{seluruh dunia memperuntukkan kehormatan bagi-Nya}

Für

ihm

sich

fürchte

allermeist

Kepada

Dia

sendiri

gentar

yang terutama

Und

sprech

von

Herzen:

Amen!

dan (kita)

berkata

dari

hati:

Amin!

Indonesian Translation by Rianto Pardede (May 2005)
Contributed by Rianto Pardede (May 2005)

Cantata BWV 76: Die Himmel erzählen die Ehre Gottes for 2nd Sunday after Trinity (1723)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 76 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Es woll uns Gott genädig sein [BWV 76/7,14]

Indonesian Translations in Word-for-Word Format: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on Indonesian Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:37