|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Selig ist der Mann Hebrew Translation קנטטה 57 - אשרי האיש דיאלוג |
|||
|
[ארוע: יום השני של חג המולד [סטפנוס הקדוש |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Aria B |
[אריה [באס |
1 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Taille e Viola all' unisono, Organo, Continuo |
|||
|
Jesus: Selig ist der Mann, der die Anfechtung erduldet; denn, nachdem er bewähret ist,| wird er die Krone des Lebens empfahen. |
: ישוע,אשרי האיש, המקבל באהבה את הייסורים ,כי אחרי שיעמוד במבחן יקבל את כתר החיים. 1 |
||
|
: ישוע,אשרי האיש המחזיק מעמד בנסיון כי לאחר עמדו בנסיון יקבל את עטרת החיים. 2 |
|||
|
2 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
2 |
|
Organo obligato e Continuo |
|||
|
Seele: Ach! dieser süße Trost Erquickt auch mir mein Herz, Das sonst in Ach und Schmerz Sein ewige Leiden findet Und sich als wie ein Wurm in seinem Blute windet. Ich muß als wie ein Schaf Bei tausend rauhen Wölfen leben; Ich bin ein recht verlaßnes Lamm, Und muß mich ihrer Wut Und Grausamkeit ergeben. Was Abeln dort betraf, Erpresset mir auch diese Tränenflut. Ach! Jesu, wüßt ich hier Nicht Trost von dir, So müßte Mut und Herze brechen, Und voller Trauren sprechen: |
:נשמה ,מחישה גם את לבי שאחרת ימצא סבל לאין-קץ במכאוב ובבכי-מר .ויתפתל מכאבים כמו תולעת בדמה חייבת אני לחיות כשייה ;בין אלפי זאבי פרא ,אני באמת שייה זנוחה החייבת להיות נתונה לזעמם .ואכזריותם ,מה שקרה פעם להבל .מוציא גם ממני את שטף הדמעות אה, ישוע, לולא ידעתי ,שאתה תנחמני גבורתי ולבי היו כושלים :ואומרים בצער עמוק |
||
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Violino I/II, Viola e Continuo |
|||
|
Seele: Ich wünschte mir den Tod, den Tod, Wenn du, mein Jesu, mich nicht liebtest. Ja wenn du mich annoch betrübtest, So hätt ich mehr als Höllennot. |
:נשמה אלמלא אהבתני, ישוע שלי, כן, אם היית עדיין מעציבני, הייתי סובלת אף יותר מכאבי הגהינום. |
||
|
4 |
Recitativo (Dialog) B S |
[רצ'יטטיב (דיאלוג) [באס, סופרן |
4 |
|
Continuo |
|||
|
Jesus: Ich reiche dir die Hand Und auch damit das Herze. |
: ישועאני מושיט לך את ידי .ועמה גם את לבי |
||
|
Seele: Ach! süßes Liebespfand, Du kannst die Feinde stürzen Und ihren Grimm verkürzen. |
:נשמה ,אה! ערבון מתוק של אהבה |
||
|
5 |
Aria B |
[אריה [באס |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Jesus: Ja, ja, ich kann die Feinde schlagen, Die dich nur stets bei mir verklagen, Drum fasse dich, bedrängter Geist. Bedrängter Geist, hör auf zu weinen, Die Sonne wird noch helle scheinen, Die dir itzt Kummerwolken weist. |
ישוע: ,שתמיד האשימו אותך בפני .אך אל תפחדי, נשמה מודאגת ,נשמה מודאגת, הפסיקי לבכות ,השמש בקרוב תזרח .למרות שענני דאגה נשלחים עתה |
||
|
6 |
Recitativo (Dialog) B S |
[רצ'יטטיב (דיאלוג) [באס, סופרן |
6 |
|
Continuo |
|||
|
Jesus: In meiner Schoß liegt Ruh und Leben, Dies will ich dir einst ewig geben. |
:ישוע .שיום אחד לך אעניקם לעד |
||
|
Sopran: Ach! Jesu, wär ich schon bei dir, Ach striche mir Der Wind schon über Gruft und Grab, So könnt ich alle Not besiegen. Wohl denen, die im Sarge liegen Und auf den Schall der Engel hofften! Ach! Jesu, mache mir doch nur, Wie Stephano, den Himmel offen! Mein Herz ist schon bereit, Zu dir hinaufzusteigen. Komm, komm, vergnügte Zeit! Du magst mir Gruft und Grab Und meinen Jesum zeigen. |
:נשמה אה, לו הרוח ,כבר נשבה מעל מצבתי וקברי .יכולה הייתי לגבור על כל הצרות כמה ברוכים אלו הנחים בארון-קבורתם !ומקווים לשמוע את קול המלאכים ,אה, ישוע, פתח גם בפני !כמו פעם בפני סטפן, את שערי גן-העדן ,לבי כבר מוכן .להנשא למעלה אליך !בואי, בואי, שעה ברוכה והראי לי את המצבה והקבר !ואת ישוע שלי |
||
|
7 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
7 |
|
Violino solo, Continuo |
|||
|
Seele: Ich ende behende mein irdisches Leben, Mit Freuden zu scheiden verlang ich itzt eben. Mein Heiland, ich sterbe mit höchster Begier, Hier hast du die Seele, was schenkest du mir? |
:נשמה ,שוקקת אני עתה להפרד בשמחה ,מושיעי, אני מתה בגעגועים עזים ?הנה נשמתי, מה נתת לי |
||
|
8 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
8 |
|
Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Taille e Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Richte dich, Liebste, nach meinem Gefallen und gläube |
הענו, אהוביי, לרצונותיי, והאמינו |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
||
|
מתוך תרגומו לעברית של יצחק הירשברג |
|||
|
-- |
מתוך אגרת יעקב, פרק א', 12 (תרגום חדש |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|||
|
Cantata BWV 57 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-2 | Spanish-3 |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: May 4, 2008 22:26:49