Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 43
Gott fähret auf mit Jauchzen
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 43 - Dieu monte au ciel, il exulte

Partie 1

1. Chœur [S, A, T, B]

Gott

fäh-

ret

auf

mit

Jauch-

zen,

und

der

Herr

mit

Dieu

mon-

t'au

ciel

il

e-

xult',

le

Sei-

geur

au

he-

ller

Po-

sau-

ne.

Lob-

sin-

get

Lob-

sin-

get

son

des

trom-

pe-

ttes.

Chan-

tons

tous

Chan-

tons

tous

Lob-

sin-

get

Gott,

Lob-

sin-

get,

Lob-

sin-

get

Chan-

tons

tous

Dieu

Chan-

tons

tous

Chan-

tons

tous

un-

serm

Kö-

ni-

ge.

no-

tre

Sou-

ve-

rain.


2. Récitatif [Ténor]

Es

will

der

Höch-

ste

sich

ein

Siegs-

ge-

präng

Pour

le

Très

Haut

il

faut

un

tri-

om-

phe

be-

rei-

ten,

da

die

Ge-

fän-

gni-

sse

er

pré-

pa-

rer,

pour

la

cap-

ti-

vi-

lui

selbst

ge-

fan-

gen

führt.

Wer

jauchzt

ihm

zu ?

Wer

vers

les

pri-

sons

mèn'.

Qui

le

loue-

ra ?

Et

ists,

der

die

Po-

sau-

me

rührt ?

Wer

ge-

het

qui

donc

les

trom-

pe-

ttes

prend ?

Qui

i-

ra

ihm

zur

Sei-

ten ?

Ist

es

nicht

Go-

ttes

Heer,

à

ses

co-

tés ?

N'est-

ce

pas

di-

vin'

troup',

das

sei-

nes

Na-

mens

Ehr,

Heil,

Preis,

Reich,

Kraft

qui

pour

son

nom

en

gloir',

sa-

lut,

pui-

ssanc'

und

Macht

mit

lau-

ter

Sti-

mme

sin-

get

und

et

forc'

à

hau-

te

voix

chan-

te-

ra

et

ihm

nun

e-

wig-

lich

ein

Ha-

lle-

lu-

ja

pour

lui

à

ja-

mais

un

A-

lle-

lu-

ja

brin-

get ?

di-

ra ?


3. Air [Ténor]

Ja

tau-

sens-

mal

tau-

send

be-

glei-

ten

den

Wa-

gen,

Des

mi-

liers

de

mi-

llions

ont

sui-

vi

les

cha-

riots,

Dein

Kö-

nig

der

Kön'

ge

lob-

sin-

gend

zu

sa-

gen,

ton

grand

roi

des

grands

rois

pour

chan-

ter

en

di-

sant,

Dass

Er-

de

und

Hi-

mmel

sich

un-

ter

ihn

schmiegt

la

te-

rr'et

les

cieux

mêm'

sous

lui

ont

pli-

é

Und

was

er

be-

zwun-

gen,

nun

gänz-

lich

er-

liegt.

Et

ce

qu'il

a

domp-

bien-

töt

se

dé-

truit.


4. Récitatif [Soprano]

Und

der

Herr,

ach-

dem

er

mit

ih-

nen

ge-

re-

drt

Le

sei-

gneur,

quand

il

eut

fi-

ni

de

par-

ler

a-

ha-

tte,

ward

er

auf-

ge-

ha-

ben

gen

Hi-

mmel

und

vec

eux,

fut

en-

le-

jus-

ques

aux

cieux

il

sitzt

zur

rech-

ten

Hand

Go-

ttes

est

à

droi-

te

du

Dieu

.vrai.


5. Air [Soprano]

Mein

Je-

su

hat

nun-

mehr

Mon

Jé-

sus

a-

ccom-

plit

Das

Hei-

land-

werk

vo-

llen-

det

Du

Sau-

veur

tou-

te

l'oeu-

vre

Und

nimmt

die

Wie-

der

kehr

Et

pour

ce-

la

re-

vient

Zu

dem,

der

ihn

ge-

sen-

det.

vers

qui

l'a-

vait

en-

voi-

ié.

Er

schliesst

der

Er-

de

Lauf,

D'i-

ci

bas

il

s'é-

lanc',

Ihr

Hi-

mmel

ö-

ffnet

euch

Vous

cieux

saints

ou-

vrez-

vous

Und

nehmt

ihn

wie-

der

auf.

Et

puis

re-

pre-

nez-

le.


Partie 2

6. Récitatif [Basse]

Es

kommt

der

Hel-

den

Held,

des

Sa-

tans

Füsrt

und

Le

hé-

ros

des

hé-

ros,

du

Sa-

tan

princ'

la

schre-

cken,

der

selbt

den

Tod

ge-

fällt,

ge-

tigt

der

te-

rreur,

qui

mêm'

la

mort

a-

dor',

e-

ffac'

les

Sün-

den

Fle-

cken,

zer-

streut

der

Fein-

de

Hauf;

ihr

pé-

chés

nom-

breux

dis-

per-

sant

l'e-

nne-

mi,

ses

Krä-

fte,

elt

her-

bei

und

holt

den

Sie-

ger

auf !

for-

ces

sont

par-

tout,

en-

le-

vant

la

vic-

toir'!


7. Air [Basse]

Er

ists,

der

ganz

a-

llein

C'est

lui,

lui

qui

tout

seul

Die

Kel-

ter

hat

ge-

tre-

ten,

Le

pre-

ssoir

a

é-

cra-

sé,

Voll

Schmer-

zen,

Qual

und

Pein,

Plein

d'ho-

rreurs,

maux,

et

pein'.

Ver-

lor-

ne

zu

er-

tre-

tten

L'é-

ga-

est

re-

trou-

Durch

ei-

nen

teu-

ren

Kauf.

Par

un

cou-

teux

ra-

chat

Ihr

Thro-

nen,

mü-

het

euch

Vous

tro-

nes,

a-

gi-

ssez

Und

setzt

ihn

Krän-

ze

auf.

Pour

qu'il

soit

cou-

ro-

nné.


8. Récitatif [Alto]

Der

Va-

ter

hat

ihm

ja

ein

e-

wig

Reich

be-

sti-

Le

Pè-

re

lui

a

l'é-

ter-

nel

em-

pir'

des-

ti-

mmet

nun

ist

die

Stun-

de

nah,

da

er

die

Kro-

ne

voi-

que

l'heur'

est

proch'

la

cou-

ronn'

il

ni-

mmet

füt

tau-

send

Un-

ge-

mach,

ich

ste-

he

hier

am

Weg

und

schau

ihm

freu-

dig

nach.

che-

min

le

com-

tem-

plant

joi-

ieux.


9. Air [Alto]

Ich

se-

he

schon

im

Geist,

Je

le

vois

en

es-

prit,

Wie

er

zu

Go-

ttes

Rech-

ten

Lui

a-

vec

Dieu

à

droi-

te

Auf

sei-

ne

Fein-

de

schmeisst,

Et

sur

son

enn'

mi

fonds

Zu

hel-

fen

sei-

ne

Knech-

ten

Pour

ai-

der

des

ser-

vi-

teurs

Aus

Ja-

mmer,

Not

und

Schmach,

Du

mal-

heur,

pein',

ou-

trag'.

Ich

ste-

he

hier

am

Weg

Je

suis

sur

le

che-

min

Und

schau

ihm

sehn-

lich

nach.

Et

re-

gard'

ar-

dem-

mment.


10. Récitatif [Soprano]

Er

will

mir

ne-

ben

sich

die

Woh-

nung

zu-

be-

Il

veut

au-

près

de

lui

ma

mai-

son

me

pré-

rei-

ten,

da-

mit

ich

e-

wig-

lich

ihm

ste-

he

pa-

rer

pour

que

moi

pour

tou-

jours

je

sois

an

der

Sei-

ten,

be-

freit

von

Weh

und

Ach..

Ich

à

ses

cô-

tés,

li-

bre

de

mal

et

peur.

Je

ste-

he

hier

am

Weg

und

ruf

ihm

dank-

bar

nach:

suis

sur

le

che-

min

et

crie

ma

gra-

ti

tud':


11. Choral [S, A, T, B]

Du

Le-

bens-

füst,

Herr

Je-

su

Christ,

Prin-

ce

de

vie,

O

Jé-

sus

Christ,

Der

du

bist

auf-

ge-

no-

mmen

Toi

qui

es

en-

le-

Gen

Hi-

mmel,

da

dein

Va-

ter

ist

Dans

les

cieux

ton

pè-

re

sièg'

Und

die

Ge-

mein

der

Fro-

mmen:

Et

la

trou-

pe

bien-

heu-

se.

Wie

soll

ich

dei-

nen

gro-

ssen

Sieg,

Co-

mment

puis-

je

donc

ta

vic-

toir'

Den

du

durch

ei-

nen

schwe-

ren

Krieg

Que

tu

as

par

un'

du-

re

guer'

Er-

wor-

ben

hast,

recht

prei-

sen

Bien

rem-

por-

tée,

glo-

ri-

fier

Und

dir

gnug

Ehr

er-

wei-

sen !

Et

a-

ssez

te

rendr'

ho-

mmag' !

Zieh

uns

dir

nach,

so

lau-

fen

wir,

Ti-

re

nous

fort,

nous

vo-

le-

rons,

Gib

uns

des

Glau-

bens

Flü-

gel !

Do-

nne

nous

la

foi

les

ail' !

Hilf,

dass

wir

flie-

hen

weit

von

hier

Aid'

nous

vo-

le-

rons

loin

d'i-

ci

Auf

Is-

ra-

e-

lis

Hü-

gel,

En

Is-

ra-

el

sur

le

mont

Mein

Gott !

wann

fahr

ich

noch

da-

hin,

Mon

Dieu !

quand

i-

rai-

je

là-

bas

Wo-

selbst

ich

e-

wig

fröh-

lich

bin ?

je

suis

tou-

jours

joi-

ieux

moi ?

Wann

werd

ich

vor

dich

ste-

hen,

Quand

se-

rai

je

de-

vant

toi,

Dein

An-

ge-

sicht

zu

se-

hen ?

Ton

vi-

sa-

ge

con-

tem-

plant ?

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 43: Gott fähret auf mit Jauchzen for Ascension Day (1726)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5

BWV 43 Text: German-1 | German-2 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Italian-4 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-4 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ [BWV 43/11]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:25