Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 43
Gott fähret auf mit Jauchzen

Russian Translation

Кантата BWV 43 - Восшел Бог при восклицаниях

Событие: Кантата на праздник Вознесения Христова

 

Original German Text

 

Russian Translation

 

Erster Teil

 

Первая Часть

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen. Lobsinget, lobsinget Gott, lobsinget, lobsinget unserm Könige.

 

Восшел Бог при восклицаниях,
Господь при звуке трубном.
Пойте Богу нашему, пойте;
пойте Царю нашему, пойте.

       

2

Recitativo T

2

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

Es will der Höchste sich ein Siegsgepräng bereiten,
Da die Gefängnisse er selbst gefangen führt.
Wer jauchzt ihm zu? Wer ists, der die Posaunen rührt?
Wer gehet ihm zur Seiten?
Ist es nicht Gottes Heer,
Das seines Namens Ehr,
Heil, Preis, Reich, Kraft und Macht mit lauter Stimme singet
Und ihm nun ewiglich ein Halleluja bringet.

 

Се, Вышний украшается
блистанием победы,
изведя Сам Себя из темницы (смерти).
Кто ликует? Кто трубит в трубы?
Кто стекается к Нему со всех сторон?
Это (ангельское) Божие войско,
воздающее Его имени великими гласами
честь, спасение, славу,
господство, силу и власть,
и вечно воспевающее Ему: Аллилуия.

       

3

Aria T

3

Aрия [Тенор]

 

Violino I/II all' unisono, Continuo

   
 

Ja tausend mal tausend begleiten den Wagen,
Dem König der Kön'ge lobsingend zu sagen,
Dass Erde und Himmel sich unter ihm schmiegt
Und was er bezwungen, nun gänzlich erliegt.

 

Тысячи тысяч провождают (небесную) колесницу,
воспевая Царю царей хвалебную песнь.
Земля и небо преклоняются пред Ним,
ибо всецело преодолено то, от чего они изнемогали.

       

4

Recitativo S

4

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Und der Herr, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehaben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes.

 

И Господь, после беседования с ними,
вознёсся на небо и воссел одесную Бога.

       

5

Aria S

5

Aрия [Сопрано]

 

Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo

 

Mein Jesus hat nunmehr
Das Heilandwerk vollendet
Und nimmt die Wiederkehr
Zu dem, der ihn gesendet.
Er schließt der Erde Lauf,
Ihr Himmel, öffnet euch
Und nehmt ihn wieder auf!

 

Се ныне мой Иисус
свершает дело спасения
и возвращается
к Тому, Кто послал Его.
Окончил Он Свою земную жизнь.
Небеса, отверзнитесь
и вновь примите Его!

       
 

Zweiter Teil

 

Вторая Часть

6

Recitativo B

6

Речитатив [Бас]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Es kommt der Helden Held,
Des Satans Fürst und Schrecken,
Der selbst den Tod gefällt,
Getilgt der Sünden Flecken,
Zerstreut der Feinde Hauf;
Ihr Kräfte, eilt herbei
Und holt den Sieger auf.

 

Се приходит великий Герой,
сатану и страхи его
низлагает Своею смертью,
упраздняет черноту греха,
рассеивает полчища врага.
Небесные силы, спешите,
вознесите Победителя (смерти).

       

7

Aria B

7

Aрия [Бас]

 

Tromba, Continuo

   
 

Er ists, der ganz allein
Die Kelter hat getreten
Voll Schmerzen, Qual und Pein,
Verlorne zu erretten
Durch einen teuren Kauf.
Ihr Thronen, mühet euch
Und setzt ihm Kränze auf!

 

Он Тот, кто Сам, один,
истоптал в точиле
вино великой боли, муки и страдания,
дабы спасти погибшего (человека),
(искупив его) дорогою ценою.
Небесные Престолы, потщитесь
увенчать Его!

       

8

Recitativo A

8

Речитатив [Альт]

 

Continuo

   
 

Der Vater hat ihm ja
Ein ewig Reich bestimmet:
Nun ist die Stunde nah,
Da er die Krone nimmet
Vor tausend Ungemach.
Ich stehe hier am Weg
Und schau ihm freudig nach.

 

Отец предал Ему
вечное Царство:
се, ныне час,
когда приемлет Он венец
за тысячи скорбей (Своих).
Я стою на пути (Вознесения)
и радостно взираю на Него.

       

9

Aria A

9

Aрия [Альт]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Ich sehe schon im Geist,
Wie er zu Gottes Rechten
Auf seine Feinde schmeißt,
Zu helfen seinen Knechten
Aus Jammer, Not und Schmach.
Ich stehe hier am Weg
Und schau ihm sehnlich nach.

 

Я вижу в духе,
как Он десницей Божией
расточает врагов Своих,
дабы помочь Своим рабам
в их горе, нуждах и уничижении.
Я стою на пути (Вознесения)
и восторженно взираю на Него.

       

10

Recitativo S

10

Речитатив [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Er will mir neben sich
Die Wohnung zubereiten,
Damit ich ewiglich
Ihm stehe an der Seiten,
Befreit von Weh und Ach!
Ich stehe hier am Weg
Und ruf ihm dankbar nach.

 

Он хочет рядом с Собой
уготовить мне жилище,
чтобы я вечно
предстоял Ему,
свободный от горя и печали.
Я стою на пути (Вознесения)
и благодарственно взываю Ему.

       

11

Choral

11

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Tromba I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Tromba III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ,
Der du bist aufgenommen
Gen Himmel, da dein Vater ist
Und die Gemein der Frommen,
Wie soll ich deinen großen Sieg,
Den du durch einen schweren Krieg
Erworben hast, recht preisen
Und dir g'nug Ehr erweisen?

 

Владыка жизни, Господи Иисусе Христе,
Ты вознесся
на небо, где Твой Отец
и Церковь Святых.
Как мне Твою великую победу,
которую стяжал Ты тяжкой бранью, верно восхвалить
и воздать Тебе достойную честь?

 

Zieh uns dir nach, so laufen wir,
Gib uns des Glaubens Flügel!
Hilf, dass wir fliehen weit von hier
Auf Israelis Hügel!
Mein Gott! wenn fahr ich doch dahin,
Woselbst ich ewig fröhlich bin?
Wenn werd ich vor dir stehen,
Dein Angesicht zu sehen?

 

Возьми нас к Себе! мы стремимся к Тебе,
даруй нам крылья веры!
Помоги, да возлетим отсюда
на горы Израилевы!
Мой Боже! когда я отойду туда,
где вечное веселье?
Когда предстану я пред Тобою
и узрю лицо Твое?

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (May 2007)

Cantata BWV 43: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2
German Text | German-2 | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Italian-4 | Russian-1 | Spanish-4

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Non-Vocal | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentary | Music | Concerts | Bach Tour | Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright Notice | How to contribute | Links

Back to the Top


Last update: ýMay 28, 2007 ý17:47:22