|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Cantata BWV 43
Gott fähret auf mit Jauchzen
Hebrew Translation
קנטטה 43 - עלה אלהים בתרועה
|
ארוע: יום העליה למרומים |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
||
|
1 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|||
|
Gott fähret auf mit Jauchzen und der Herr mit heller Posaunen. Lobsinget, lobsinget Gott, lobsinget, lobsinget unserm Könige. |
.עלה אלהים בתרועה, ה' בקול שופר. |
||
|
2 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
2 |
|
Continuo |
|||
|
Es will der Höchste sich ein Siegsgepräng bereiten, |
,העליון יכין חגיגת נצחון |
||
|
3 |
Aria T |
אריה [טנור] |
3 |
|
Violino I/II all' unisono, Continuo |
|||
|
Ja tausend mal tausend begleiten den Wagen, |
אכן אלהים ורבבות מלוויים את המרכבה |
||
|
4 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
4 |
|
Continuo |
|||
|
Und der Herr, nachdem er mit ihnen geredet hatte, ward er aufgehaben gen Himmel und sitzet zur rechten Hand Gottes. |
לאחר שדיבר אליהם, נישא האדון השמיימה |
||
|
5 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
5 |
|
Oboe I e Violino I all' unisono, Oboe II e Violino II all' unisono, Viola, Continuo |
|||
|
Mein Jesus hat nunmehr |
ישוע שלי עתה |
||
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
||
|
6 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
6 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Es kommt der Helden Held, |
,בוא גבור הגבורים |
||
|
7 |
Aria B |
[אריה [באס |
7 |
|
Tromba, Continuo |
|||
|
Er ists, der ganz allein |
זה הוא, אשר לבדו |
||
|
8 |
Recitativo A |
רצ'יטטיב [אלט] |
8 |
|
Continuo |
|||
|
Der Vater hat ihm ja |
האב יעד לו |
||
|
9 |
Aria A |
[אריה [אלט |
9 |
|
Oboe I/II, Continuo |
|||
|
Ich sehe schon im Geist, |
,ברוחי כבר אראהו |
||
|
10 |
Recitativo S |
[רצ'יטטיב [סופרן |
10 |
|
Continuo |
|||
|
Er will mir neben sich |
הוא יכין עבורי |
||
|
11 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
11 |
|
Tromba I/II e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Tromba III e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Du Lebensfürst, Herr Jesu Christ, |
,אתה נסיך החיים, אדון ישוע כריסטוס |
||
|
Zieh uns dir nach, so laufen wir, |
,משכנו אליך, ונחושה |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (March 2003) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (מרץ 2003 |
||
|
תהלים, פרק מ"ז, 6-7 |
|||
|
מרקוס, פרק ט"ז, 19 |
|||
|
-- |
מתוך תרגומו לעברית של יצחק הירשברג |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (March 2003) |
|||
|
Cantata BWV 43: Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: February 18, 2007 19:28:34