|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich hatte viel Bekümmernis Russian Translation Кантата BWV 21 - Умножались скорби в сердце моем |
|||
|
Событие: Кантата на всякое время (и на 3-е воскресенье по Троице) |
|||
|
Original German Text |
Russian Translation |
||
|
Erster Teil |
Первая Часть |
||
|
1 |
Sinfonia |
Симфония |
|
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
2 |
Coro |
2 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; |
Умножались скорби |
||
|
3 |
Aria S |
3 |
Aрия [Сопрано] |
|
Oboe, Organo e Continuo |
|||
|
Seufzer, Tränen, Kummer, Not, |
Вздохи, слезы, печаль, тревога, |
||
|
4 |
Recitativo T |
4 |
Речитатив [Тенор] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Wie hast du dich, mein Gott, |
Отчего Ты, Боже мой, |
||
|
5 |
Aria T |
5 |
Aрия [Тенор] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Bäche von gesalznen Zähren, |
Ручьи горьких слёз |
||
|
6 |
Coro |
6 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Was betrübst du dich, meine Seele, |
Что унываешь ты, душа моя, |
||
|
Zweiter Teil |
Вторая Часть |
||
|
7 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
7 |
Речитатив [Сопрано (Душа), Бас (Иисус)] |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du? |
Сопрано :Ах, Иисусе, упокоение мое, мой свет, где Ты? |
||
|
Bass: O Seele sieh! Ich bin bei dir |
Бас :О, душа, виждь! Я с тобою. |
||
|
Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht. |
Сопрано :Со мною? Вокруг меня тёмная ночь. |
||
|
Bass: Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind. |
Бас :Я – твой верный Друг, охраняющий тебя во тьме, кишащей сплошным лукавством. |
||
|
Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein. |
Сопрано :Воссияй мне светлым блистанием Твоего утешения! |
||
|
Bass: Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron' Dir wird ein süßes Labsal sein. |
Бас :Уже настал час, когда венец твоей борьбы будет тебе сладкою отрадой. |
||
|
8 |
Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) |
8 |
Aрия (Дуэт) [Сопрано (Душа), Бас (Иисус)] |
|
Organo e Continuo |
|||
|
Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke, |
Сопрано :Приди, мой Иисусе, и укрепи (меня), |
||
|
Bass: Ja, ich komme und erquicke |
Бас :Да, Я прихожу и укрепляю (тебя), |
||
|
Sopran: Und erfreu mit deinem Blicke. |
Сопрано :и возрадуй Твоим взглядом. |
||
|
Bass: Dich mit meinem Gnadenblicker, |
Бас :и милостиво взираю на тебя. |
||
|
Sopran: Diese Seele, |
Сопрано :Моя душа |
||
|
Bass: Deine Seele, |
Бас :Твоя душа, |
||
|
Sopran: Die soll sterben, |
Сопрано :должна умереть, |
||
|
Bass: Die soll leben, |
Бас :будет жить, |
||
|
Sopran: Und nicht leben |
Сопрано :и не жить, |
||
|
Bass: Und nicht sterben |
Бас :и не умрёт, |
||
|
Sopran: Und in ihrer Unglückshöhle |
Сопрано :и в горьком аде |
||
|
Bass: Hier aus dieser wunden Höhle |
Бас :и из цепей ада |
||
|
Sopran: Ganz verderben? |
Сопрано :совсем исчезнуть! |
||
|
Bass: Sollst du erben |
Бас :воскреснет. |
||
|
Sopran: Ich muss stets in Kummer schweben, |
Сопрано :Всегда должна я пребывать в печали, |
||
|
Bass: Heil! durch diesen Saft der Reben, |
Бас :Ты спасена прививкою к Лозе; |
||
|
Sopran: Ja, ach ja, ich bin verloren! |
Сопрано :да, ах, да, погибла я! |
||
|
Bass: Nein, ach nein, du bist erkoren! |
Бас :Нет, ах, нет, ты избрана (Мною)! |
||
|
Sopran: Nein, ach nein, du hassest mich! |
Сопрано :нет, ах, нет, Ты отвергаешь меня! |
||
|
Bass: Ja, ach ja, ich liebe dich! |
Бас :Да, ах да, Я люблю тебя! |
||
|
Sopran: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze, |
Сопрано :Ах, Иисусе, услади мою душу и сердце, |
||
|
Bass: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze! |
Бас :Отступите, тревоги, утихните, скорби! |
||
|
Sopran: Komm, mein Jesus, und erquicke |
Сопрано :прииди, мой Иисусе, и укрепи (меня) |
||
|
Bass: Ja, ich komme und erquicke |
Бас :Да, Я прихожу и укрепляю (тебя) |
||
|
Sopran: Mit deinem Gnadenblicke! |
Сопрано :Твоим милостивым взглядом! |
||
|
Bass: Dich mit meinem Gnadenblicke |
Бас :Моим милостивым взглядом. |
||
|
9 |
Coro con Choral |
9 |
Хор [С, А, Т, Б] и Хорал [Тенор, Сопрано] |
|
Oboe, Violino I e Trombone I all' unisono, Violino II e Trombone II all' unisono, Viola e Trombone III all' unisono, Fagotto e Trombone IV all' unisono, Organo e Continuo |
|||
|
Coro: denn der Herr tut dir Guts. |
Хор: ибо Господь облагодетельствовал тебя. |
||
|
Tenor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, dass wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. |
Тенор: что поможет нам в нашем горе и воздыханиях? Что поможет нам, когда мы всякое утро оплакиваем наши несчастья? Наш крест и страдания только усугубляются печалью. |
||
|
Sopran: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Dass du von Gott verlassen seist, Und dass Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
Сопрано: что ты покинут Богом, и что Бог, сущий на лоне Своем, постоянно занят только Своим блаженством. Течение времени многое изменяет, и приводит всякого к своей цели. |
||
|
10 |
Aria T |
10 |
Aрия [Тенор] |
|
Organo e Continuo |
|||
|
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, |
Возрадуйся душа, возвеселись, сердце, |
||
|
11 |
Coro |
11 |
Хор [С, А, Т, Б] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen |
Достоин Агнец закланный, |
||
|
-- |
Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов) |
||
|
Contributed by Peter Meshcherinov (April 2007) |
|||
|
Cantata BWV 21 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-2 | English-3 | English-5 | English-6 | English-7 | English-7 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-1 | Italian-6 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|
Russian Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýMarch 3, 2008 ý17:55:12