|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich hatte viel Bekümmernis Hebrew Translation קנטטה 21 - ברוב שרעפי בקרבי |
|||||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 3 אחרי חג השילוש / לכל זמן / ארוע לא ידוע |
|||||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||||
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
||||
|
1 |
Sinfonia |
(סינפוניה (אדאג'ו אסאי |
1 |
||
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
2 |
Coro |
) מקהלה (אנדאנטה מודראטו |
2 |
||
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele. |
,ברוב שרעפי בקרבי |
||||
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
||
|
Oboe, Organo e Continuo |
|||||
|
Seufzer, Tränen, Kummer, Not, |
,אנחות, דמעות, יגון ומצוקה |
||||
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
||
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
Wie hast du dich, mein Gott, |
איך זה, אלי לעת צרה |
||||
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
||
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
Bäche von gesalznen Zähren, |
פלגי דמעות מרות |
||||
|
6 |
Coro |
(מקהלה (אדאג'ו |
6 |
||
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist. |
מה תשתוחחי, נפשי, ותהמי עלי. |
||||
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
||||
|
7 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[רצ'יטטיב [סופרן ובאס |
7 |
||
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du? |
:הנשמה ?מושיעי, שלוות-נפשי, מאור-חיי, אייך |
||||
|
Bass: O Seele sieh! Ich bin bei dir |
:המושיע .ראי-נא, נשמה, הנה אני אתך |
||||
|
Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht. |
:הנשמה .אתי? רק לילה אפפני |
||||
|
Bass: Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind. |
:המושיע ידיד-נפשך אני, ואנצרך .גם בליל-פורענות |
||||
|
Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein. |
:הנשמה .בזוהר-מאורך פרוץ-נא נתיב לניחומי |
||||
|
Bass: Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron' Dir wird ein süßes Labsal sein. |
:המושיע קרבה כבר השעה וכתר-נצחונך .יהיה לך נחמה |
||||
|
8 |
Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[דואט [סופרן ובאס |
8 |
||
|
Organo e Continuo |
|||||
|
Sopran: |
Bass: |
:המושיע |
:הנשמה |
||
|
Komm, mein Jesu, und erquicke, |
Ja, ich komme und erquicke |
הנה אנוכי בא |
,בוא, מושיעי |
||
|
Und erfreu mit deinem Blicke. |
Dich mit meinem Gnadenblicker, |
אשיב נפשך |
השב נפשי |
||
|
Diese Seele, |
Deine Seele, |
,בחסד-מבטי |
,במאור פניך |
||
|
Die soll sterben, |
Die soll leben, |
חיה תחיי |
כי נגזר מותי |
||
|
Und nicht leben |
Und nicht sterben |
ולא תמותי |
ולא אחיה, |
||
|
Und in ihrer Unglückshöhle |
Hier aus dieser wunden Höhle |
ומעמק-היגונות הזה |
ובעמק-הבכא הזה |
||
|
Ganz verderben? |
Sollst du erben |
תירשי מזור |
.תכלה נפשי |
||
|
Ich muss stets in Kummer schweben, |
Heil! durch diesen Saft der Reben, |
,מיין ותירוש |
,יגון אפפני |
||
|
Ja, ach ja, ich bin verloren! |
Nein, ach nein, du bist erkoren! |
!לא, לא, הנה נושעת |
!כן, כן, כלה קצי |
||
|
Nein, ach nein, du hassest mich! |
Ja, ach ja, ich liebe dich! |
!כן, כן, כי אוהבך |
!לא, לא, אתה שונאי |
||
|
Ach, Jesu, durchsüße |
Entweichet, ihr Sorgen, |
,סורו, דאגות |
הו, מושיעי, המתק-נא |
||
|
mir Seele und Herze, |
verschwinde, du Schmerze! |
!והיעלם, כאב |
!את נפשי ומר-לבי |
||
|
Komm, mein Jesus, |
Ja, ich komme |
כי באתי |
,בוא, מושיעי |
||
|
und erquicke |
und erquicke |
ואשיב נפשך |
השב נפשי |
||
|
Mit deinem Gnadenblicke! |
Dich mit meinem Gnadenblicke |
!בחסד מבטי |
!בחסד מבטך |
||
|
9 |
Coro |
[מקהלה עם כורל [ס, א, ט, ב |
9 |
||
|
Oboe, Violino I e Trombone I all' unisono, Violino II e Trombone II all' unisono, Viola e Trombone III all' unisono, Fagotto e Trombone IV all' unisono, Organo e Continuo |
|||||
|
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. |
שובי, נפשי |
||||
|
Tenor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, dass wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. |
:טנור ,מה בצע חרדתי ?מה ישע ביגוני מה התוחלת כי כל בוקר ?איאנח מרוב סבלי משא סבלי .גובר מרוב יגון |
||||
|
Sopran: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Dass du von Gott verlassen seist, Und dass Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
:סופרן ,אל תחשבי, בלהט צרתך .כי נשכחת מאלוהים ,האל יושב בתוך חיקך .ובאושר רב עוד ישביעך ,הנה באים ימי-תמורה .ולכל איש נועדת מטרה |
||||
|
10 |
Aria T |
[אריה [טנור |
10 |
||
|
Organo e Continuo |
|||||
|
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, |
'גילי, נפשי, ושמח, לבי |
||||
|
11 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
11 |
||
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||||
|
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob. |
נאה לשה הטבוח לקחת עוז ועושר .אמן. הללויה |
||||
|
Hebrew Translation by Avidan Verona from programme notes to a concert of the Israel Philharmonic Orchestra |
תרגם לעברית: אבידן ורונה |
||||
|
תהילים צ"ד, 19 |
|||||
|
תהילים מ"ב, 12 |
|||||
|
תהילים קט"ז, 19 |
|||||
|
-- |
חזון יוחנן ה', 12-13 |
||||
|
Contributed by Aryeh Oron (February 2002) |
|||||
|
Cantata BWV 21 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-2 | English-3 | English-5 | English-6 | English-7 | English-7 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-1 | Italian-6 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: March 3, 2008 17:55:04