|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich hatte viel Bekümmernis Hebrew Translation קנטטה 21 - עצבות רבה ידעתי |
||||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 3 אחרי חג השילוש / לכל זמן / ארוע לא ידוע |
||||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|||
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
|||
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele. |
ברב שרעפי בקרבי תנחומיך ישעשעו נפשי. 1 |
|||
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
|
Oboe, Organo e Continuo |
||||
|
Seufzer, Tränen, Kummer, Not, |
אנחות, דמעה, צער, מצוקה |
|||
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
Wie hast du dich, mein Gott, |
!איך הסבת פניך ממני אלי, בצר לי |
|||
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
|
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
Bäche von gesalznen Zähren, |
,פלגי דמעות מלוחות מציפים אותי מסביב |
|||
|
6 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist. |
.מה תשתוחחי נפשי ותהמי עלי |
|||
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
|||
|
7 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
(רצ'יטטיב [סופרן, באס] (דו-שיח בין ישוע והנשמה |
7 |
|
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du? Bass: O Seele sieh! Ich bin bei dir Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht. Bass: Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind. Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein. Bass: Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron' Dir wird ein süßes Labsal sein. |
!ישוע, שלוות נפשי, אורי אייכה !אתי אתה? הן חשך מסביב .אני ידידך הנאמן, וגם בחשך אשמרך לו יבקע עלי אור תנחומיך .קץ מלחמתך קרב ובא |
|||
|
8 |
Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) |
(אריה (דואט) [סופרן, באס] (כנ"ל |
8 |
|
|
Organo e Continuo |
||||
|
Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke, Bass: Ja, ich komme und erquicke Sopran: Und erfreu mit deinem Blicke. Bass: Dich mit meinem Gnadenblicker, Sopran: Diese Seele, Bass: Deine Seele, Sopran: Die soll sterben, Bass: Die soll leben, Sopran: Und nicht leben Bass: Und nicht sterben Sopran: Und in ihrer Unglückshöhle Bass: Hier aus dieser wunden Höhle Sopran: Ganz verderben? Bass: Sollst du erben Sopran: Ich muss stets in Kummer schweben, Bass: Heil! durch diesen Saft der Reben, Sopran: Ja, ach ja, ich bin verloren! Bass: Nein, ach nein, du bist erkoren! Sopran: Nein, ach nein, du hassest mich! Bass: Ja, ach ja, ich liebe dich! Sopran: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze, Bass: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze! Sopran: Komm, mein Jesus, und erquicke Bass: Ja, ich komme und erquicke Sopran: Mit deinem Gnadenblicke! Bass: Dich mit meinem Gnadenblicke |
.בוא ישוע, השב נפשי אבודה אני .לא, כי בך בחרתי |
|||
|
9 |
Coro |
[מקהלה עם כורל [ס, א, ט, ב |
9 |
|
|
Oboe, Violino I e Trombone I all' unisono, Violino II e Trombone II all' unisono, Viola e Trombone III all' unisono, Fagotto e Trombone IV all' unisono, Organo e Continuo |
||||
|
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. |
שובי נפשי למנוחייכי, כי ה' גמל עליכי 3 |
|||
|
Tenor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, dass wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. |
:[כורל [טנור ונתלונן על גורלנו כל בקר שמש עת תזרח, הן צערנו רק יגדל .אם כך נקבול ולא נחדל |
|||
|
Sopran: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Dass du von Gott verlassen seist, Und dass Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
:[כורל [סופרן אל נא תחשב ביסוריך כח אלהים עזב אותך |
|||
|
10 |
Aria T |
[אריה [טנור |
10 |
|
|
Organo e Continuo |
||||
|
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, |
לבי, נפשי, שמחו ועורו |
|||
|
11 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
11 |
|
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
||||
|
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob. |
(והם ענו בקול רב): לשה הטבוח |
|||
|
Hebrew Translation by Unknown (May 1969), from programme notes to Music Festival Abu Gosh Kiryath Yearim (May 1969) |
תרגם לעברית: לא ידוע (מאי 1969) |
|||
|
-- |
תהילים, פרק צ"ד, 19 תהילים, פרק קט"ז, 7 החזיון, פרק ה', 12 |
1 |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (August 2002) |
||||
|
Cantata BWV 21 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-2 | English-3 | English-5 | English-6 | English-7 | English-7 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-1 | Italian-6 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: March 3, 2008 17:55:04