|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich hatte viel Bekümmernis Hebrew Translation קנטטה 21 - היה לי צער רב |
|||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 3 אחרי חג השילוש / לכל זמן / ארוע לא ידוע |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
||
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele. |
היה לי צער רב |
||
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Oboe, Organo e Continuo |
|||
|
Seufzer, Tränen, Kummer, Not, |
אנחות, דמעות, צער, מצוקה |
||
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Wie hast du dich, mein Gott, |
,מדוע זה, אלהי |
||
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Bäche von gesalznen Zähren, |
,פלגי דמעות מלוחות |
||
|
6 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist. |
,מדוע דואגת את, רוחי |
||
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
||
|
7 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[רצ'יטטיב [סופרן, באס |
7 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du? |
:נשמה ,הו, ישוע, משעני ?מאורי, היכן אתה |
||
|
Bass: O Seele sieh! Ich bin bei dir |
:ישוע .הביטי, נשמתי! אני עמך |
||
|
Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht. |
:נשמה ?עמי .אין כאן דבר זולת הלילה |
||
|
Bass: Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind. |
:ישוע ,אני חברך הנאמן ,המשגיח עליך אף בלילה .כאשר רק רשעים ניתן למצוא |
||
|
Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein. |
:נשמה .נחם אותי בזוהרך ובאורך |
||
|
Bass: Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron' Dir wird ein süßes Labsal sein. |
:ישוע ,כמעט הגיעה השעה בה יוכתר מאבקך .ברעננות מתוקה |
||
|
8 |
Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[אריה (דואט) [סופרן, באס |
8 |
|
Organo e Continuo |
|||
|
Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke, |
:נשמה ,בוא, ישוע, והשב נפשי |
||
|
Bass: Ja, ich komme und erquicke |
:ישוע כן, בא אני ומשיב נפשך |
||
|
Sopran: Und erfreu mit deinem Blicke. |
:נשמה .ואתענג במבטך |
||
|
Bass: Dich mit meinem Gnadenblicker, |
:ישוע ,את עם מבטי החנון |
||
|
Sopran: Diese Seele, |
:נשמה ,נשמה זו |
||
|
Bass: Deine Seele, |
:ישוע ,נשמתך |
||
|
Sopran: Die soll sterben, |
:נשמה ,אשר תמות |
||
|
Bass: Die soll leben, |
:ישוע ,תחיה |
||
|
Sopran: Und nicht leben |
:נשמה ולא תחיה |
||
|
Bass: Und nicht sterben |
:ישוע ולא תמות |
||
|
Sopran: Und in ihrer Unglückshöhle |
:נשמה ולרוע מזלה |
||
|
Bass: Hier aus dieser wunden Höhle |
:ישוע כאן מפצעים עמוקים |
||
|
Sopran: Ganz verderben? |
:נשמה ?תמות בשקט |
||
|
Bass: Sollst du erben |
:ישוע את תירשי |
||
|
Sopran: Ich muss stets in Kummer schweben, |
:נשמה ,נגזר עלי ביגון לחיות |
||
|
Bass: Heil! durch diesen Saft der Reben, |
:ישוע ,גאולה דרך עסיס גפן זו |
||
|
Sopran: Ja, ach ja, ich bin verloren! |
:נשמה !כן, הו כן, אבודה אני |
||
|
Bass: Nein, ach nein, du bist erkoren! |
:ישוע |
||
|
Sopran: Nein, ach nein, du hassest mich! |
:נשמה !לא, הו לא, שונא אתה אותי |
||
|
Bass: Ja, ach ja, ich liebe dich! |
:ישוע !כן, הו כן, אוהב אני אותך |
||
|
Sopran: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze, |
:נשמה ,הו ישוע, המתיקה נא את נפשי ולבי |
||
|
Bass: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze! |
:ישוע !הסתלק, או צער, הימוג, או כאב |
||
|
Sopran: Komm, mein Jesus, und erquicke |
:נשמה בוא, ישוע שלי, והשב נפשי |
||
|
Bass: Ja, ich komme und erquicke |
:ישוע בא אני ומשיב נפשך |
||
|
Sopran: Mit deinem Gnadenblicke! |
:נשמה !ואתענג במבטך |
||
|
Bass: Dich mit meinem Gnadenblicke |
:ישוע .את עם מבטי החנון |
||
|
9 |
Coro |
[מקהלה עם כורל [ס, א, ט, ב |
9 |
|
Oboe, Violino I e Trombone I all' unisono, Violino II e Trombone II all' unisono, Viola e Trombone III all' unisono, Fagotto e Trombone IV all' unisono, Organo e Continuo |
|||
|
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. |
.היי מרוצה שוב, נפשי. האדון מנחם אותך |
||
|
Tenor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, dass wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. |
:טנור ,מה יועילו לנו העצבונות הכבדים הללו ?מה יועילו לנו כל היגון והמצוקה מה יועילו, שבכל בוקר ?נקונן על תלאותינו רק מגבירים אנו את צלבנו וכאבנו .דרך אומללותנו |
||
|
Sopran: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Dass du von Gott verlassen seist, Und dass Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
:סופרן ,אל נא תחשוב, בלהט סבלך הקשה ,כי אלוהים נטש אותך ,ושמרבה הוא להרהר בחיקו של אלהים .המזין אותו באושר תמיד העתיד יעביר רבות .וישים קץ לכולנו |
||
|
10 |
Aria T |
[אריה [טנור |
10 |
|
Organo e Continuo |
|||
|
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, |
,עלזי, נשמתי, עלוז, לבי |
||
|
11 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
11 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob. |
השה שלמעננו הוקרב ראוי לזכות |
||
|
Hebew Translation by Aryeh Oron (March 2001) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (2001 |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
|||
|
Cantata BWV 21 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-2 | English-3 | English-5 | English-6 | English-7 | English-7 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-1 | Italian-6 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: March 3, 2008 17:55:03