|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ich hatte viel Bekümmernis Hebrew Translation קנטטה 21 - היו מכאובים רבים בלבי |
|||
|
ארוע: יום ראשון, ה- 3 אחרי חג השילוש / לכל זמן / ארוע לא ידוע |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
Erster Teil |
חלק ראשון |
||
|
1 |
Sinfonia |
סינפוניה |
1 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
2 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
2 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Ich hatte viel Bekümmernis in meinem Herzen; aber deine Tröstungen erquicken meine Seele. |
היו מכאובים רבים |
||
|
3 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
3 |
|
Oboe, Organo e Continuo |
|||
|
Seufzer, Tränen, Kummer, Not, |
,אנחות, דמעות, צער, סבל |
||
|
4 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
4 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Wie hast du dich, mein Gott, |
,מדוע, הו אלי |
||
|
5 |
Aria T |
[אריה [טנור |
5 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Bäche von gesalznen Zähren, |
,פלגי דמעות מלוחות |
||
|
Sturm und Wellen mich versehren, |
,סערות וגלים מציפים אותי |
||
|
6 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
6 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Was betrübst du dich, meine Seele, und bist so unruhig in mir? Harre auf Gott; denn ich werde ihm noch danken, dass er meines Angesichtes Hilfe und mein Gott ist. |
,מה תשתוחחי, נפשי |
||
|
Zweiter Teil |
חלק שני |
||
|
7 |
Recitativo (Dialog) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[רצ'יטטיב [סופרן, באס |
7 |
|
Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Sopran: Ach Jesu, meine Ruh, Mein Licht, wo bleibest du? |
:נפש ,הו ישוע, שלוותי ?אור חיי, היכן מקום מסתורך |
||
|
Bass: O Seele sieh! Ich bin bei dir |
:ישוע .הו נפש, הביטי! הנני לצדך |
||
|
Sopran: Bei mir? Hier ist ja lauter Nacht. |
:נפש .לצדי? כאן סובבני שחור הליל |
||
|
Bass: Ich bin dein treuer Freund, Der auch im Dunkeln wacht, Wo lauter Schalken seind. |
:ישוע ,הנני ידידך הנאמן ,אשר גם בחשכה ישמרך .באשר יתגודדו אך נוכלים |
||
|
Sopran: Brich doch mit deinem Glanz und Licht des Trostes ein. |
:נפש השרה, אם כן, בעזרת זוהרך .ואורך, נחמה בקרבי |
||
|
Bass: Die Stunde kömmet schon, Da deines Kampfes Kron' Dir wird ein süßes Labsal sein. |
:ישוע ,השעה קרבה בה יהא כתר מאבקך .לך לנחמה מתוקה |
||
|
8 |
Aria (Duetto) S B - Seele (S), Jesus (B) |
[אריה (דואט) [סופרן, באס |
8 |
|
Organo e Continuo |
|||
|
Sopran: Komm, mein Jesu, und erquicke, |
:נפש בוא, ישוע שלי, והזדרז |
||
|
Bass: Ja, ich komme und erquicke |
:ישוע כן, הנני בא ומזדרז |
||
|
Sopran: Und erfreu mit deinem Blicke. |
:נפש והענק שמחה במבטך |
||
|
Bass: Dich mit meinem Gnadenblicker, |
:ישוע אליך במבטי המנחם |
||
|
Sopran: Diese Seele, |
:נפש ,נפש זו |
||
|
Bass: Deine Seele, |
:ישוע ,נפשך |
||
|
Sopran: Die soll sterben, |
:נפש אשר תמות |
||
|
Bass: Die soll leben, |
:ישוע אשר תחיה |
||
|
Sopran: Und nicht leben |
:נפש ולא תחיה |
||
|
Bass: Und nicht sterben |
:ישוע ולא תמות |
||
|
Sopran: Und in ihrer Unglückshöhle |
:נפש ובשאול יסוריה |
||
|
Bass: Hier aus dieser wunden Höhle |
:ישוע כאן, מתוך שאול הפצעים |
||
|
Sopran: Ganz verderben? |
:נפש הרוסה בתכלית |
||
|
Bass: Sollst du erben |
:ישוע תהיי יורשת |
||
|
Sopran: Ich muss stets in Kummer schweben, |
:נפש נגזר עלי תמיד ביסורי לשקוע |
||
|
Bass: Heil! durch diesen Saft der Reben, |
:ישוע גאולה באמצעות עסיס הגפן |
||
|
Sopran: Ja, ach ja, ich bin verloren! |
:נפש !כן, הו כן, אבדתי |
||
|
Bass: Nein, ach nein, du bist erkoren! |
:ישוע |
||
|
Sopran: Nein, ach nein, du hassest mich! |
:נפש !לא, הו לא, אתה שונאני |
||
|
Bass: Ja, ach ja, ich liebe dich! |
:ישוע !כן, הו כן, אני אוהבך |
||
|
Sopran: Ach, Jesu, durchsüße mir Seele und Herze, |
:נפש הו ישוע, המתק נא את כל !נפשי ולבי |
||
|
Bass: Entweichet, ihr Sorgen, verschwinde, du Schmerze! |
:ישוע הימלטו לכן, דאגות, !העלם נא כאב |
||
|
Sopran: Komm, mein Jesus, und erquicke |
:נפש בוא, ישוע שלי, והזדרז |
||
|
Bass: Ja, ich komme und erquicke |
:ישוע כן, הנני בא ומזדרז |
||
|
Sopran: Mit deinem Gnadenblicke! |
:נפש !אלי במבטך המנחם |
||
|
Bass: Dich mit meinem Gnadenblicke |
:ישוע !אליך במבטי המנחם |
||
|
9 |
Coro |
[מקהלה עם כורל [ס, א, ט, ב |
9 |
|
Oboe, Violino I e Trombone I all' unisono, Violino II e Trombone II all' unisono, Viola e Trombone III all' unisono, Fagotto e Trombone IV all' unisono, Organo e Continuo |
|||
|
Sei nun wieder zufrieden, meine Seele, denn der Herr tut dir Guts. |
,שובי לשמוח, נפשי |
||
|
Tenor: Was helfen uns die schweren Sorgen, Was hilft uns unser Weh und Ach? Was hilft es, dass wir alle Morgen Beseufzen unser Ungemach? Wir machen unser Kreuz und Leid Nur größer durch die Traurigkeit. |
:טנור ,במה יעזרונו הדאגות הקשות ?במה יעזרונו המכאובים והקינות במה ניעזר, כי מדי בוקר ?נקונן על מר גורלנו את צלבנו ויסורינו .אנו מעצימים על ידי העצב העמוק |
||
|
Sopran: Denk nicht in deiner Drangsalshitze, Dass du von Gott verlassen seist, Und dass Gott der im Schoße sitze, Der sich mit stetem Glücke speist. Die folgend Zeit verändert viel Und setzet jeglichem sein Ziel. |
:סופרן ,אל תדמו, בלהט יגונכם ,כי האל נטש אתכם ,וכי יושב האל בחיק חמים ,ותמיד השמחה היא מזונו ,העת הקרבה תביא עמה שינוי עמוק .ותעניק משמעות ומטרה לחיים |
||
|
10 |
Aria T |
[אריה [טנור |
10 |
|
Organo e Continuo |
|||
|
Erfreue dich, Seele, erfreue dich, Herze, |
,שמחי נא נפש |
||
|
11 |
Coro |
[מקהלה [ס, א, ט, ב |
11 |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe, Violino I/II, Viola, Fagotto e Organo e Continuo |
|||
|
Das Lamm, das erwürget ist, ist würdig zu nehmen Kraft und Reichtum und Weisheit und Stärke und Ehre und Preis und Lob. |
,השה, אשר נטבח |
||
|
Hebrew Translation by Galia Regev |
תרגמה לעברית: גליה רגב |
||
|
Contributed by Galia Regev (July 2002) |
|||
|
Cantata BWV 21 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4German Text | German-2 | Translations: Dutch-1 | English-1 | English-2 | English-3 | English-5 | English-6 | English-7 | English-7 | French-1 | French-3 | French-4 | Hebrew-1 | Hebrew-2 | Hebrew-3 | Hebrew-4 | Indonesian | Italian-1 | Italian-6 | Portuguese-2 | Russian-1 | Spanish-2 Chorale Text: Wer nur den lieben Gott läßt walten |
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: March 3, 2008 17:55:04