Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 159
Sehet! wir gehn hinauf gen Jerusalem
English Translation in Parallel Format
Cantate BWV 159 - See! We are going up to Jerusalem

Event: Solo Cantata for Quinquagesima Sunday [Estomihi]
Readings: Epistle: 1 Corinthians 13: 1-13; Gospel: Luke 18: 31-43
Text: Luke 18: 31 (Mvt. 1); Paul Gerhardt (Mvt. 2); Paul Stockmann (Mvt. 5); Christian Friedrich Henrici (Picander) (Mvts. 1, 3, 4)
Chorale Text: O Haupt voll Blut und Wunden

Biblical quotations in green font, chorales in purple

 

Original German Text

 

English Translation

1

Arioso B e Recitativo A

1

Arioso [Bass] and Recitative [Alto]

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Violino I/II, Viola, Continuo

 

Bass:
Sehet!

 

Bass:
See!

 

Alt:
Komm, schaue doch, mein Sinn,
Wo geht dein Jesus hin?

 

Alto:
Come, look now,my soul,
Where is your Jesus going?

 

Bass:
Wir gehn hinauf

 

Bass:
We are going up.

 

Alt:
O harter Gang! hinauf?
O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen!
Wie sauer wirst du müssen steigen!

 

Alto:
Oh, what a hard way! Up?
Oh monstrous mountain which my sins show!
With what harsh pain you must climb it!

 

Bass:
Gen Jerusalem.

 

Bass:
To Jerusalem.

 

Alt:
Ach, gehe nicht!
Dein Kreuz ist dir schon zugericht',
Wo du dich sollst zu Tode bluten;
Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten;
Die Bande warten dein;
Ach, gehe selber nicht hinein!
Doch bliebest du zurücke stehen,
So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem,
Ach, leider in die Hölle gehen.

 

Alto:
Ah, do not go!!
Your cross has already been prepared for you,
where you will bleed to death;
Here they look for whips, there they bind rods;
bonds await you;
Ah, do not yourself go there!
But if you were to stay behind,
then I myself would not be able to go to Jerusalem,
Alas,rather I would go down to hell.

       

2

Aria A e Choral S

2

Aria [Alto] and Chorale [Soprano]

 

Oboe col Soprano, Continuo e Fagotto

   
 

Alt:
Ich folge dir nach

 

Alto:
I follow after you

 

Sopran:
Ich will hier bei dir stehen,

 

Soprano:
I shall stay here with you,

 

Alt:
Durch Speichel und Schmach;

 

Alto:
through spitting and insult;

 

Sopran:
Verachte mich doch nicht!

 

Soprano:
Do not despise me!

 

Alt:
Am Kreuz will ich dich noch umfangen,

 

Alto:
I shall still embrace you on the cross,

 

Sopran:
Von dir will ich nicht gehen,
Bis dir dein Herze bricht.

 

Soprano:
I shall not leave you,
Until your heart breaks.

 

Alt:
Dich lass ich nicht aus meiner Brust,

 

Alto:
I shall not let you go from my breast,

 

Sopran:
Wenn dein Haupt wird erblassen
Im letzten Todesstoß,

 

Soprano:
When your head grows pale
at the last death blow,

 

Alt:
Und wenn du endlich scheiden musst,

 

Alto:
and when you must finally depart,

 

Sopran:
Alsdenn will ich dich fassen,

 

Soprano:
then I shall embrace you,

 

Alt:
Sollst du dein Grab in mir erlangen.

 

Alto:
You will find your grave in me.

 

Sopran:
In meinen Arm und Schoß.

 

Soprano:
in my arms and bosom

       

3

Recitativo T

3

Recitative [Tenor]

 

Continuo

 

Continuo

 

Nun will ich mich,
Mein Jesu, über dich
In meinem Winkel grämen;
Die Welt mag immerhin
Den Gift der Wollust zu sich nehmen,
Ich labe mich an meinen Tränen
Und will mich eher nicht
Nach einer Freude sehnen,
Bis dich mein Angesicht
Wird in der Herrlichkeit erblicken,
Bis ich durch dich erlöset bin;
Da will ich mich mit dir erquicken.

 

Now I shall,
my Jesus,over you

grieve in my corner;
As always the world may give itself up

the poison of seeking pleasure,
I find refreshment in my tears

and would sooner not
long for any joy,
until face to face I

shall see you in glory,
until I have been redeemed by you;
then with you I shall be brought to life.

       

4

Aria B

4

Aria [Bass]

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Es ist vollbracht,
Das Leid ist alle,
Wir sind von unserm Sündenfalle
In Gott gerecht gemacht.
Nun will ich eilen
Und meinem Jesu Dank erteilen,
Welt, gute Nacht!
Es ist vollbracht!

 

It is accomplished,
suffering is over,
from our fall into sin

we are made just in God.
Now I shall hasten
and give thanks to my Jesus,
World, good night!
It is accomplished!

       

5

Choral

5

Chorale [S, A, T, B]

 

Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Jesu, deine Passion
Ist mir lauter Freude,
Deine Wunden, Kron und Hohn
Meines Herzens Weide;
Meine Seel auf Rosen geht,
Wenn ich dran gedenke,
In dem Himmel eine Stätt
Mir deswegen schenke.

 

Jesus, your passion
is pure joy for me,
your wounds, crown and shame

are what my soul feeds on;
my soul walks on roses,
when I think that because of this,
a place in heaven

is granted to me.

       

This Translation in Interlinear Format

English Translation by Francis Browne (June 2008)

Contributed by Francis Browne (June 2008)

Cantata BWV 159: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch-3 | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
O Haupt voll Blut und Wunden

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: July 8, 2012 00:22:14