|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Sehet! wir gehn hinauf gen Jerusalem Hebrew Translation קנטטה 159 - ראו, הנה אנחנו עולים לירושלים |
|||
|
[ארוע: אסטומיהי [יום ראשון, ה- 7 לפני חג הפסחא |
|||
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
||
|
1 |
Arioso B e Recitativo A |
[אריוזו [באס] ורצ'יטטיב [אלט |
1 |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Bass: Sehet! |
:באס ראו, הנה 1 |
||
|
Alt: Komm, schaue doch, mein Sinn, Wo geht dein Jesus hin? |
:אלט ,בוא, ראה, לבי ?להיכן הולך ישוע שלך |
||
|
Bass: Wir gehn hinauf |
:באס אנחנו עולים 1 |
||
|
Alt: O harter Gang! hinauf? O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen! Wie sauer wirst du müssen steigen! |
:אלט ?הו נתיב אכזר! מעלה !ההר הענק, שחטאי מציגים !כמה מפרכת תהיה עלייתך |
||
|
Bass: Gen Jerusalem. |
:באס לירושלים. 1 |
||
|
Alt: Ach, gehe nicht! Dein Kreuz ist dir schon zugericht', Wo du dich sollst zu Tode bluten; Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten; Die Bande warten dein; Ach, gehe selber nicht hinein! Doch bliebest du zurücke stehen, So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem, Ach, leider in die Hölle gehen. |
:אלט !אה, אל תלך ,הצלב כבר מוכן עבורך ;היכן שחייב אתה לסבול מוות עקוב מדם ;כאן הם מבקשים להלקות, כאן הם מחברים מוטות ;האזיקים מחכים לך !אה, אל נא תכנס ,אבל אם היית נשאר מאחור ,אני עצמי לא הייתי נוסע לירושלים .אה! אלא לצערי לגהינום |
||
|
2 |
Aria A e Choral S |
[אריה [אלט] עם כורל [סופרן |
2 |
|
Oboe col Soprano, Continuo e Fagotto |
|||
|
Alt: |
:אלט אני הולך בנתיבך |
||
|
Sopran: Verachte mich doch nicht! |
:סופרן ,אעמוד לצדך !אל נא תבוז לי |
||
|
Alt: |
:אלט ;דרך רוק ובושה |
||
|
Sopran: |
:סופרן ,לא אעזוב את צדך |
||
|
Alt: |
:אלט ,אחבקך פעם נוספת על הצלב |
||
|
Sopran: |
:סופרן .עד שהלב נשבר |
||
|
Alt: |
:אלט ,לא אניח לך לעזוב את חזי |
||
|
Sopran: Im letzten Todesstoß, |
:סופרן כאשר ראשך יחוויר ,באבחת המוות האחרונה |
||
|
Alt: |
:אלט ,וכאשר עתה לבסוף להפרד חייב |
||
|
Sopran: |
:סופרן ,גם אז בך אוחז |
||
|
Alt: |
:אלט אתה תמצא בי את מצבתך |
||
|
Sopran: In meinen Arm und Schoß. |
:סופרן .בזרועותיי ובחיקי |
||
|
3 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
3 |
|
Continuo |
|||
|
Nun will ich mich, |
,כעת אני |
||
|
4 |
Aria B |
[אריה [באס |
4 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Es ist vollbracht, |
,זה נגמר |
||
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|||
|
Jesu, deine Passion |
ישוע, פרשת סבלך |
||
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002 |
||
|
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |
לוקס, פרק י"ח, 31 |
||
|
Cantata BWV 159 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | DiscussionsGerman Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-3 Chorale Text: O Haupt voll Blut und Wunden |
|||
|
Hebrew Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: June 7, 2008 20:32:25