Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 80
Ein' feste Burg ist unser Gott
Russian Translation
Кантата BWV 80 - Господь - твердыня наша

Событие: Кантата на праздник Реформации

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Violoncello, Violone, Organo

   
 

Ein feste Burg ist unser Gott,
Ein gute Wehr und Waffen;
Er hilft uns frei aus aller Not,
Die uns itzt hat betroffen.
Der alte böse Feind,
Mit Ernst er's jetzt meint,
Groß Macht und viel List
Sein grausam Rüstung ist,
Auf Erd ist nicht seinsgleichen.

 

Господь – твердыня наша,
несокрушимая защита и оружие;
Он упраздняет всяческую скорбь,
ныне обдержащую нас.
Древний злобный враг
отнюдь не шутит ныне;
велико, сильно и коварно
его жестокое оружие,
как ни у кого другого на земле.

       

2

Aria B e Choral S

2

Aрия [Бас] и Хорал [Сопрано]

 

Oboe, Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo

   
 

Bass:
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.

 

Бас:
Всякий, рождённый от Бога,
предызбран к победе.

 

Sopran:
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
Wir sind gar bald verloren.
Es streit' vor uns der rechte Mann,
Den Gott selbst hat erkoren.

 

Сопрано:
Ничто не может наша сила,
совсем погибли мы.
Но поборает за нас Правый Муж,
избранный Самим Богом.

 

Bass:
Wer bei Christi Blutpanier
In der Taufe Treu geschworen,
Siegt im Geiste für und für.

 

Бас:
Кто знаменован Христовой Кровью,
кто верен Крещения обетам,
тот непрестанно побеждает в духе.

Sopran:
Fragst du, wer er ist?
Er heißt Jesus Christ,
Der Herre Zebaoth,
Und ist kein andrer Gott,
Das Feld muss er behalten.

Сопрано:
Но спросишь ты, кто Он?
Он есть Иисус Христос,
Господь Воинств,
и нет другого бога,
удерживающего поле брани.

 

Bass:
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren.

 

Бас:
Всякий, рождённый от Бога,
предызбран к победе.

       

3

Recitativo B

3

Речитатив [Бас]

 

Continuo

   
 

Erwäge doch, Kind Gottes, die so große Liebe,
Da Jesus sich
Mit seinem Blute dir verschriebe,
Wormit er dich
Zum Kriege wider Satans Heer
und wider Welt, und Sünde
Geworben hat!
Gib nicht in deiner Seele
Dem Satan und den Lastern statt!
Laß nicht dein Herz,
Den Himmel Gottes auf der Erden,
Zur Wüste werden!
Bereue deine Schuld mit Schmerz,
Dass Christi Geist mit dir sich fest verbinde!

 

Помысли же, о чадо Божие,
о столь великой любви,
когда Иисус тебе
освобожденье Кровию Своею подписал;
Тебя Он ею призывает
к войне против полчищ сатаны,
против мира и греха!
Не давай же в душе
место диаволу и порокам!
Не превращай в пустыню
своё сердце,
это небо Бога на земли!
Слёзно покайся в грехах своих,
дабы Дух Христов прочно связал Себя с тобою!

       

4

Aria S

4

Aрия [Сопрано]

 

Continuo

   
 

Komm in mein Herzenshaus,
Herr Jesu, mein Verlangen!
Treib Welt und Satan aus
Und lass dein Bild in mir erneuert prangen!
Weg, schnöder Sündengraus!

 

Вниди в мой сердечный дом,
о Господи Иисусе, о желание моё!
Изгони мир и сатану,
и да возблистает во мне обновлённый образ Твой!
Прочь, презренный сор греха!

       

5

Choral

5

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Und wenn die Welt voll Teufel wär
Und wollten uns verschlingen,
So fürchten wir uns nicht so sehr,
Es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
Wie saur er sich stellt,
Tut er uns doch nicht,
Das macht, er ist gericht',
Ein Wörtlein kann ihn fällen.

 

И если б мир бесов был полон,
хотящих поглотить нас –
нам более не страшны они,
мы их превозмогаем.
Как бы ни злобствовал
князь мира сего,
ничего он нам не сделает,
ибо он осуждён:
малое слово низлагает его.

       

6

Recitativo T

6

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

So stehe dann bei Christi blutgefärbten Fahne,
O Seele, fest
Und glaube, dass dein Haupt dich nicht verlässt,
Ja, dass sein Sieg
Auch dir den Weg zu deiner Krone bahne!
Tritt freudig an den Krieg!
Wirst du nur Gottes Wort
So hören als bewahren,
So wird der Feind gezwungen auszufahren,
Dein Heiland bleibt dein Hort!

 

Се, твёрдо стой под обагрённым
Кровию Христовой знамением, душа,
и веруй, что твой Вождь не оставит тебя,
и что Его победа
и тебе пролагает путь к венцу!
Вступай же радостно в борьбу!
Лишь Божье слово
слушай и соблюдай –
и враг вынужден будет отступить,
а твой Спаситель пребудет прибежищем и избавлением твоим.

       

7

Aria (Duetto) A T

7

Aрия (Дуэт) [Альт, Тенор]

 

Oboe da caccia, Violino, Continuo

   
 

Wie selig sind doch die,
die Gott im Munde tragen,
Doch selger ist das Herz,
das ihn im Glauben trägt!
Es bleibet unbesiegt
und kann die Feinde schlagen
Und wird zuletzt gekrönt,
wenn es den Tod erlegt.

 

Блаженны, исповедующие
Бога устами,
но сколь блаженнее сердце,
верою носящее Его в себе!
Оно пребудет непобеждённым
и посрамит врагов,
и увенчается в конце веков,
когда упразднится смерть.

       

8

Choral

8

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Instrumentierung nicht überliefert

   
 

Das Wort sie sollen lassen stahn
Und kein' Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
Mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib,
Laß fahren dahin,
Sie habens kein' Gewinn;
Das Reich muss uns doch bleiben.

 

Враги оставляют Слово несокрушенным –
но не их мы благодарим за это:
ведь здесь с нами Христос
со Своим Духом и дарами.
И пусть отнимут от нас тело,
довольство, честь, детей и жён,
пусть лишимся мы всего –
они не добьются ничего,
ибо нам уготовано Царство.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (September 2007, August 2011, August 2013)

Cantata BWV 80: Ein’ feste Burg ist unser Gott for Feast of Reformation (1735-1740)
Details | Complete Recordings: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029 | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7

BWV 80 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-8 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Emblemata: BWV 80/4
Chorale Text: Ein feste Burg ist unser Gott [BWV 80/1,2,5,8]

Russian Translations (Russian-1): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:38