Cantata BWV 80
Ein' feste Burg ist unser Gott
Hebrew Translation
קנטטה 80 - מבצר איתן הוא אלהנו |
ארוע: חג הרפורמציה |
|
Original German Text |
תרגום לעברית |
|
1 |
Coro |
[מקהלה (כורל) [ס, א, ט, ב |
1 |
|
Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Violoncello, Violone, Organo |
|
|
|
Ein feste Burg ist unser Gott,
Ein gute Wehr und Waffen;
Er hilft uns frei aus aller Not,
Die uns itzt hat betroffen.
Der alte böse Feind,
Mit Ernst er's jetzt meint,
Groß Macht und viel List
Sein grausam Rüstung ist,
Auf Erd ist nicht seinsgleichen. |
,מבצר איתן הוא אלהנו
;מגן ונשק טוב
,הוא עוזר לחלצנו מכל פגע
.הנופל עלינו
,האויב המרושע הקדום
,באמת תוקף עתה אותנו
,הוא חמוש באכזריות
,בכח גדול ובמרמה
.על הארץ אין לו מתחרים |
|
|
|
|
|
2 |
Aria B e Choral S |
[אריה [באס] עם כורל [סופרן |
2 |
|
Oboe, Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Bass:
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren. |
:באס:
כל מי שמאלהים נולד
.הוא לנצחון נועד |
|
|
Sopran:
Mit unsrer Macht ist nichts getan,
Wir sind gar bald verloren.
Es streit' vor uns der rechte Mann,
Den Gott selbst hat erkoren. |
:סופרן
,בכוחנו לא נשיג דבר
.כי במהרה נאבד
,ילחם למעננו הצדיק באנשים
.אשר נבחר על-ידי אלהים |
|
|
Bass:
Wer bei Christi Blutpanier
In der Taufe Treu geschworen,
Siegt im Geiste für und für. |
:באס
מי שבדמו של כריסטוס סומן
,ובטבילה באמת נשבע
.יגבר ברוחו עוד ועוד |
|
|
Sopran:
Fragst du, wer er ist?
Er heißt Jesus Christ,
Der Herre Zebaoth,
Und ist kein andrer Gott,
Das Feld muss er behalten. |
:סופרן
?שאל מיהו
,הוא נקרא ישוע כריסטוס
,אדוני צבאות
,ואין אלהים אחרים
.שבשדה הקרב ינצח |
|
|
Bass:
Alles, was von Gott geboren,
Ist zum Siegen auserkoren. |
:באס
כל מי שמאלהים נולד
.הוא לנצחון נועד |
|
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
[רצ'יטטיב [באס |
3 |
|
Continuo |
|
|
|
Erwäge doch, Kind Gottes, die so große Liebe,
Da Jesus sich
Mit seinem Blute dir verschriebe,
Wormit er dich
Zum Kriege wider Satans Heer und wider Welt, und Sünde
Geworben hat!
Gib nicht in deiner Seele
Dem Satan und den Lastern statt!
Laß nicht dein Herz,
Den Himmel Gottes auf der Erden,
Zur Wüste werden!
Bereue deine Schuld mit Schmerz,
Dass Christi Geist mit dir sich fest verbinde! |
,החשב, בן אלהים, את האהבה הגדולה
שישוע עצמו
,בדמו העניק לך
באמצעותה
למאבק נגד השטן והעולם והחטא
התגייס!
אל תתן שלנשמתך יכנסו
!השטן ומידותיו הרעות
,אל תתן שלבך
,ממלכת אלהים על הארץ
!לשממה יהפוך
,כפר על אשמתך בצער
!כך שרוח כריסטוס איתן תהא קשורה בך |
|
|
|
|
|
4 |
Aria S |
[אריה [סופרן |
4 |
|
Continuo |
|
|
|
Komm in mein Herzenshaus,
Herr Jesu, mein Verlangen!
Treib Welt und Satan aus
Und lass dein Bild in mir erneuert prangen!
Weg, schnöder Sündengraus! |
,בוא למשכן לבי
!אדון ישוע, תשוקתי
גרש מהעולם את השטן
!ותן לדמותך להתחדש בי
!הלאה, חטא נתעב ומחריד |
|
|
|
|
|
5 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
5 |
|
Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Und wenn die Welt voll Teufel wär
Und wollten uns verschlingen,
So fürchten wir uns nicht so sehr,
Es soll uns doch gelingen.
Der Fürst dieser Welt,
Wie saur er sich stellt,
Tut er uns doch nicht,
Das macht, er ist gericht',
Ein Wörtlein kann ihn fällen. |
גם אם תמלא תבל רוחות רעים
,והם ירצו לבלענו
,גם אז לא נירא כל רע
.הדברים עבורנו יצליחו
,נסיך העולם
,כמה שבנחישות יפעל
,בנו לא יוכל לפגוע
,כי עליו נגזר
.שמילה קטנה תשמידו |
|
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
[רצ'יטטיב [טנור |
6 |
|
Continuo |
|
|
|
So stehe dann bei Christi blutgefärbten Fahne,
O Seele, fest
Und glaube, dass dein Haupt dich nicht verlässt,
Ja, dass sein Sieg
Auch dir den Weg zu deiner Krone bahne!
Tritt freudig an den Krieg!
Wirst du nur Gottes Wort
So hören als bewahren,
So wird der Feind gezwungen auszufahren,
Dein Heiland bleibt dein Hort! |
,עמדי, אז, ליד סימן דמו של כריסטוס
נשמה, עמדי איתן
,והאמיני שמנהיגך לא ינטשך
כן, האמיני שנצחונו
!יוביל גם אותך לכתרו
!צאי בשמחה למלחמה
אם רק את דבר אלהים
,תשמעי ותשמרי
,האויב ייאלץ לנוס
!המושיע ישאר מגינך |
|
|
|
|
|
7 |
Aria (Duetto) A T |
[אריה (דואט) [אלט, טנור |
7 |
|
Oboe da caccia, Violino, Continuo |
|
|
|
Wie selig sind doch die, die Gott im Munde tragen,
Doch selger ist das Herz, das ihn im Glauben trägt!
Es bleibet unbesiegt und kann die Feinde schlagen
Und wird zuletzt gekrönt, wenn es den Tod erlegt. |
,כמה מבורכים אלו הנושאים דבר אלהים בשפתותיהם
!מבורך אף יותר הלה הנושא אותו איתן באמונתו
נותר בלתי מוכנע ויכול כל אויב להביס
.ובסופו של דבר יוכתר, כאשר את המוות יכריע |
|
|
|
|
|
8 |
Choral |
[כורל [ס, א, ט, ב |
8 |
|
Instrumentierung nicht überliefert |
|
|
|
Das Wort sie sollen lassen stahn
Und kein' Dank dazu haben.
Er ist bei uns wohl auf dem Plan
Mit seinem Geist und Gaben.
Nehmen sie uns den Leib,
Gut, Ehr, Kind und Weib,
Laß fahren dahin,
Sie habens kein' Gewinn;
Das Reich muss uns doch bleiben. |
את דברו יורשו לכבד
.ללא צורך להודות על קיומו
הוא נמצא בוודאות אתנו
.עם רוחו ותשורותיו
,אם יקח (האויב) מאתנו את גופנו
,חפצינו, כבודנו, ילדינו ורעייתנו
,אם נפרד מכל אלו
; (עדיין) לא יהיה להם מכך כל רווח
.כי ממלכתו שלנו תשאר |
|
|
|
|
|
Hebrew Translation by Aryeh Oron (July 2002, December 2005) |
(תרגם לעברית: אריה אורון (יולי 2002, דצמבר 2005 |
Contributed by Aryeh Oron (July 2002) |