|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Ein' feste Burg ist unser Gott French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 80 - Une forteresse sûre est notre Dieu |
|
|
Événement: Fête de la Réforme (31 octobre) |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Oboe I-III all' unisono, Violino I/II, Viola, Violoncello, Violone, Organo |
|
|
Ein feste Burg ist unser Gott, Une forteresse sûre est notre Dieu Ein gute Wehr und Waffen; Des bons rempart et arme ; Er hilft uns frei aus aller Not, Il nous aide volontiers dans toutes les détresses Die uns itzt hat betroffen. Que nous avons rencontrées. Der alte böse Feind, Le vieil ennemi démoniaque, Mit Ernst er's jetzt meint, En est sérieusement persuadé, Groß Macht und viel List Grande force et beaucoup de ruse Sein grausam Rüstung ist, Sont ses armements horribles, Auf Erd ist nicht seinsgleichen. Il n'y a rien comme lui sur terre. |
|
|
2 |
Air [Basse] et Choral [Soprano] |
|
Oboe, Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo |
|
|
Alles, was von Gott geboren, |
|
|
3 |
Récitatif [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Erwäge doch, Kind Gottes, die so große Liebe, |
|
|
4 |
Air [Soprano] |
|
Continuo |
|
|
Komm in mein Herzenshaus, |
|
|
5 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Und wenn die Welt voll Teufel wär Et si le monde était rempli par le démon Und wollten uns verschlingen, Et nous dévorait, So fürchten wir uns nicht so sehr, Même alors nous ne serions pas si craintif Es soll uns doch gelingen. Nous devrions même réussir. Der Fürst dieser Welt, Le prince de ce monde, Wie saur er sich stellt, Aussi dur qu'il puisse être Tut er uns doch nicht, Ne peut rien contre nous, Das macht, er ist gericht', Puisqu'il est déjà jugé, Ein Wörtlein kann ihn fällen. Un simple mot peut le renverser. |
|
|
6 |
Récitatif [Ténor] |
|
Continuo |
|
|
So stehe dann bei Christi blutgefärbten Fahne, |
|
|
7 |
Air (Duetto) [Alto, Ténor] |
|
Continuo |
|
|
Wie selig sind doch die, die Gott im Munde tragen, |
|
|
8 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Violino I e Oboe d'amore I, Violino II e Oboe d'amore II, Viola (Taille), Continuo (Organo) |
|
|
Das Wort sie sollen lassen stahn Ils mettront de côté sa parole Und kein' Dank dazu haben. En ne donneront aucun remerciement pour elle. Er ist bei uns wohl auf dem Plan Il est avec nous en effet dans le projet Mit seinem Geist und Gaben. Avec son esprit et ses dons. Nehmen sie uns den Leib, S'ils nous prennent nos corps, Gut, Ehr, Kind und Weib, Nos biens, honneur, enfant, femme, Laß fahren dahin, Laisse-les les prendre, Sie habens kein' Gewinn; Ils n'ont pas de butin ; Das Reich muss uns doch bleiben. Nos richesses reste encore avec nous. |
|
|
-- |
|
|
French Translation by Guy Laffaille (May 2008) |
|
|
Cantatas BWV 80, BWV 80a & BWV 80b : Complete Recordings of BWV 80 | Recordings of Individual Movements from BWV 80 | Details of BWV 80a | Details of BWV 80b | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3BWV 80: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-8 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-3 |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýJuly 6, 2008 ý17:27:53