|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten French Translation in Interlinear Format Cantate BWV 74 - Celui qui m'aime gardera ma parole |
|
|
Événement : dimanche de la Pentecôte |
|
|
Citations bibliques en vert , Choral en violet |
|
|
1 |
Chœur [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, Celui qui m'aime gardera ma parole und mein Vater wird ihn lieben, et mon Père l'aimera, und wir werden zu ihm kommen et nous viendrons à lui und Wohnung bei ihm machen. et nous établirons chez lui notre demeure. |
|
|
2 |
Air [Soprano] |
|
Oboe da caccia, Continuo |
|
|
Komm, komm, mein Herze steht dir offen, |
|
|
3 |
Récitatif [Alto] |
|
Continuo |
|
|
Die Wohnung ist bereit. |
|
|
4 |
Air [Basse] |
|
Continuo |
|
|
Ich gehe hin und komme wieder zu euch. Je m'en vais et je reviendrai à vous. Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen. Si vous m'aimiez, vous vous réjouiriez. |
|
|
5 |
Air [Ténor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder |
|
|
6 |
Récitatif [Basse] |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo |
|
|
Es ist nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind. Il n'y a donc maintenant plus de condamnation pour ceux qui sont dans le Christ Jésus. |
|
|
7 |
Air [Alto] |
|
Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
Nichts kann mich erretten |
|
|
8 |
Choral [S, A, T, B] |
|
Tromba I e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo |
|
|
Kein Menschenkind hier auf der Erd Aucun être humain sur cette terre Ist dieser edlen Gabe wert, N'est digne de cette noble offrande, Bei uns ist kein Verdienen; Le mérite ne nous en revient pas ; Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad, Ici rien d'autre ne vaut que l'amour et la grâce Die Christus uns verdienet hat Que le Christ nous a mérités Mit Büßen und Versühnen. Par la pénitence et l'expiation. |
|
|
-- |
|
|
Traduction française de / French Translation by Walter F. Bischof |
|
|
Cantata BWV 74 : Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-3 Chorale Text: Gott Vater, sende deinen Geist |
|
|
French Translations in Interlinear Format (French-6) : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ýSeptember 21, 2008 ý16:38:04