Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 74
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 74 - 人若爱我就必遵守我的道

节日 (Events): 五旬节
行传2:1-13,约翰14:23-31

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
und mein Vater wird ihn lieben,
und wir werden zu ihm kommen
und Wohnung bei ihm machen.

 

人若爱我,
就必遵守我的道,
我父也必爱他。
并且我们要到他那里去,
与他同住。

     

(约翰14:23)

       

2

Aria S

2

咏叹调-女高音

 

Oboe da caccia, Continuo

   
 

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
Ach, lass es deine Wohnung sein!
Ich liebe dich, so muss ich hoffen:
Dein Wort trat itzo bei mir ein;
Denn wer dich sucht, fürcht', liebt und ehret,
Dem ist der Vater zugetan.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
Dass ich mich dein getrösten kann.

 

来吧!我心向你敞开!
让它成为你的居所!
我爱你,因此我希望:
你的话语充满我心。
凡寻求敬畏你的人,
天父就看顾他。
求你倾听我的祈祷,
因为你是我的安慰。

       

3

Recitativo A

3

宣叙调-女低音

 

Continuo

   
 

Die Wohnung ist bereit.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
Drum lass mich nicht erleben,
Dass du gedenkst, von mir zu gehn.
Das lass ich nimmermehr, ach, nimmermehr geschehen!

 

你的住处准备好了!
我的心,单单献给你。
因此,不要让我受苦,
千万不要打算离去,
因我不会让你离开。

       

4

Aria B

4

咏叹调-男低音

 

Continuo

   
 

Ich gehe hin und komme wieder zu euch.
Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen.

 

我去还要到你们这里来。
你们若爱我,就必喜乐。

     

(约翰14:28)

       

5

Aria T

5

咏叹调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
In muntern und erfreuten Ton.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
Der hochgelobte Gottessohn.
Der Satan wird indes versuchen,
Den Deinigen gar sehr zu fluchen.
Er ist mir hinderlich,
So glaub ich, Herr, an dich.

 

快来吧!弹琴并歌唱!
发出快乐欢欣声音!
他虽去了还要再来。
歌颂赞美神的儿子!
撒旦会来寻找捕捉,
诅咒凡是属你的人。
他是我的仇敌障碍,
主啊!我单单信靠你。

       

6

Recitativo B

6

宣叙调-男低音

 

Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo

   
 

Es ist nichts Verdammliches an denen,
die in Christo Jesu sind.

 

如今那些在基督耶稣里的,
就不定罪了 。

     

(罗马8:1)

       

7

Aria A

7

咏叹调-女低音

 

Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Nichts kann mich erretten
Von höllischen Ketten
Als, Jesu, dein Blut.
Dein Leiden, dein Sterben
Macht mich ja zum Erben:
Ich lache der Wut.

 

没有人能救我,
脱离地狱锁链。
耶稣啊!你的血,
你的痛苦死亡,
让我成为后嗣,
使我大声欢笑。

       

8

Choral

8

圣诗

 

Tromba I e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

 

Kein Menschenkind hier auf der Erd
Ist dieser edlen Gabe wert,
Bei uns ist kein Verdienen;
Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
Die Christus uns verdienet hat
Mit Büßen und Versühnen.

 

地上没有人有资格,
接受这珍贵的礼物,
我们都是不配的人。
这里只有爱和怜悯,
基督已经付清代价,
就是他的痛苦受难。

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 74: Wer mich liebet, der wird mein Wort halten for Whit Sunday (1725)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 74 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Kobayashi | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 (version 1) | Polish-2 (version 2) | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Text: Gott Vater, sende deinen Geist [BWV 74/8]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:36