Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 74
Wer mich liebet, der wird mein Wort halten II
English Translation in Interlinear Format
Cantata BWV 74 - Whoever loves me will keep my word

Event: Cantata for Whit Sunday [1st Day of Pentecost]
Readings: Epistle: Acts 2: 1-13; Gospel: John 14: 23-31
Text: John 14: 23 (Mvt. 1); John 14: 28 (Mvt. 4); Romans 8: 1 (Mvt. 6); Paul Gerhardt (Mvt. 8); Christiane Mariane von Ziegler (Mvts.2-3, 5, 7)
Chorale Texts: Gott Vater, sende deinen Geist

Biblical quotations in green font, chorales in purple

1

Chorus [S, A, T, B]

Tromba I-III, Tamburi, Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino I/II, Viola, Continuo

Wer mich liebet, der wird mein Wort halten,
Whoever loves me will keep my word,
und mein Vater wird ihn lieben,
and my Father will love him
und wir werden zu ihm kommen
and we shall come to him|
und Wohnung bei ihm machen.
and make our dwelling with him.

2

Aria [Soprano]

Oboe da caccia, Continuo

Komm, komm, mein Herze steht dir offen,
Come, come, my heart lies open to you,
Ach, lass es deine Wohnung sein!
Ah, grant that it may be your dwellingplace!
Ich liebe dich, so muss ich hoffen:
I love you, therefore I must hope:
Dein Wort trifft itzo bei mir ein;
your word is now fulfilled in me;
Denn wer dich sucht, fürcht', liebt und ehret,
for whoever seeks, fears, loves and honours you,
Dem ist der Vater zugetan.
to him is the Father devoted.
Ich zweifle nicht, ich bin erhöret,
I do not doubt that I have been heard,
Dass ich mich dein getrösten kann.
so that I can find consolation in you.

3

Recitative [Alto]

Continuo

Die Wohnung ist bereit.
Your dwellingplace is prepared.
Du findst ein Herz, das dir allein ergeben,
You will find a heart that is devoted to you.
Drum lass mich nicht erleben,
Therefore do not let me experience
Dass du gedenkst, von mir zu gehn.
you have any thought of going away from me.
Das lass ich nimmermehr, ach, nimmermehr geschehen!
I shall never, ah, never let that happen!

4

Aria [Bass]

Continuo

Ich gehe hin und komme wieder zu euch.
I go away and come back to you again.
Hättet ihr mich lieb, so würdet ihr euch freuen.
If you love me, you would rejoice in this.

5

Aria [Tenor]

Violino I/II, Viola, Continuo

Kommt, eilet, stimmet Sait und Lieder
Come, hasten, tune your strings and songs
In muntern und erfreuten Ton.
in a cheerful tone of rejoicing.
Geht er gleich weg, so kömmt er wieder,
Although he goes away, he comes back again,
Der hochgelobte Gottessohn.
the highly praised son of God.
Der Satan wird indes versuchen,
Meanwhile Satan seeks
Den Deinigen gar sehr zu fluchen.
to curse whoever belongs to you.
Er ist mir hinderlich,
He is a hindrance to me,
So glaub ich, Herr, an dich.
Therefore I believe, Lord, in you.

6

Recitative [Bass]

Oboe I/II, Oboe da caccia, Continuo

Es ist nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind.
There is no condemnation for those who are in Christ Jesus.

7

Aria [Alto]

Oboe I/II, Oboe da caccia, Violino solo, Violino I/II, Viola, Continuo

Nichts kann mich erretten
Nothing can rescue me
Von höllischen Ketten
from the chains of hell
Als, Jesu, dein Blut.
but your blood, Jesus,
Dein Leiden, dein Sterben
Your suffering, your death,
Macht mich ja zum Erben:
make me your heir:
Ich lache der Wut.
I laugh at [ Hell's] rage.

8

Chorale [S, A, T, B]

Tromba I e Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Oboe da caccia e Viola col Tenore, Continuo

Kein Menschenkind hier auf der Erd
No human being here on earth
Ist dieser edlen Gabe wert,
is worthy of this noble gift,
Bei uns ist kein Verdienen;
among us there is no deserving;
Hier gilt gar nichts als Lieb und Gnad,
here nothing counts but love and grace
Die Christus uns verdienet hat
which Christ has earned for us
Mit Büßen und Versühnen.
by expiation and atonement.

--

This Translation in Parallel Format

English Translation by Francis Browne (August 2008)
Contributed by Francis Browne (August 2008)

Cantata BWV 74: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | French-1 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Japanese-2 | Russian-1 | Spanish-3 | Spanish-7
Chorale Text:
Gott Vater, sende deinen Geist

English Translations in Interlinear/Parallel Format (English-3): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on English Translations

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: ýMarch 22, 2012 ý11:34:30