Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 73
Herr, wie du willt, so schick's mit mir
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 73 - Père si tu veux cela me va

1. Chœur et Récitatif [Ténor, Basse, Soprano]

C:

Herr,

wie

du

willt,

so

schick's

mit

mir

Pèr'

si

tu

veux,

ce-

la

me

va

Im

Le-

ben

und

in

Ster-

ben !

Pour

vi-

vre

et

pour

mou-

rir !

T:

Ach !

a-

ber

Ach !

wie-

viel

Ah !

oui

mais

Ah !

com-

me

Lässt

mich

dein

Wi-

lle

lei-

den !

pour

moi

tes

vœux

sont

dou-

leurs !

Mein

Le-

ben

ist

des

Un-

glücks

Ziel,

Ma

vie

a

le

ma-

heur

pour

but,

Da

Ja-

mmer

und

Ver-

druss

La

dé-

tress'

et

l'en-

nui

Mich

le-

bend

fol-

tern

muss,

Moi

vi-

vant

me

tor'

tur',

Und

kaum

will

mei-

ne

Not

im

Ster-

ben

von

mir

schei-

den.

Et

à

pei-

ne

mon

mal

en

mour-

rant

me

qui-

tte-

ra.

C:

A-

llein

zu

dir

steht

mein

Be-

gier,

Car

vers

toi

seul

va

mon

dé-

sir,

Herr,

lass

mich

nicht

ver-

der-

ben.

Pèr'

ne

me

laiss'

pas

pé-

rir.

B:

Du

bist

mein

Hel-

fer,

Trost

und

Hort,

Tu

es

mon

se-

cours,

aid',

re-

fug',

So

der

be-

trüb-

ten

Trä-

nen

zäh-

let

Tu

peux

mes

tri-

stes

lar-

mes

comp-

ter

Und

ih-

re

Zu-

ver-

sicht,

Te

fai-

sant

con-

fian-

ce

Das

schwa-

che

Rohr,

nicht

gar

Zer-

bricht;

Fai-

ble

ro-

seau,

ne

le

romps

pas;

Und

weil

du

mich

er-

wäh-

let,

Et

com-

me

tu

m'as

choi-

si,

So

spricht

ein

Trost-

und

Freu-

den-

wort !

Lors

dis

d'es-

poir

de

joi-

ieux

mots !

C:

Er-

halt

mich

nur

in

dei-

ner

Huld,

Gar-

de

moi

en

ta

pro-

tec-

tion,

Sonst

wie

du

willt,

gib

mir

Ge-

duld,

Ou

si

tu

veux,

rends

moi

pa-

tient,

Denn

dein

Will

ist

der

bes-

te.

Car

ton

choix

est

le

mei-

lleur.

S:

Dein

Wi-

lle

zwar

ist

ein

ver-

sie-

gelt

Buch,

Ce

que

tu

veux

est

un

li-

vre

sce-

llé,

Da

Men-

schen-

weis-

heit

nichts

ver-

nimmt;

Que

l'hu-

main'

sa-

gess'

ne

voit

pas;

Der

Se-

gen

scheint

uns

oft

ein

Fluch,

Le

bé-

ni

mous

pa-

rait

mau-

dit

Die

Züch-

ti-

gung

er-

grimm-

te

Stra-

fe,

La

pu-

ni-

tion

co-

lèr'

in-

jus-

te,

Die

Ru-

he,

so

du

in

dem

To-

des-

schla-

fe

Le

re-

pos

que

pour

le

mor-

tel

so-

mmeil

Und

einst

be-

stimmt

Tu

dé-

ci-

das

Ein

Ein-

gang

zu

der

Hö-

lle.

Est

l'en-

trée

pour

les

en-

fers.

Doch

macht

dein

Geist

uns

die-

ses

Irr-

tums

frei

Mais

ton

es-

prit

de

cet'

e-

rreur

li-

bèr'

Und

zeigt,

dass

uns

dein

Wi-

lle

heil-

sam

sei.

Mon-

trant

ce

que

tu

veux

com-

me

sa-

lut.

C:

Herr,

wie

du

willt !

Pèr',

si

tu

veux !


2. Air [Ténor]

Ach

sen-

ke

doch

den

Geist

der

Freu-

den

Ah

plon-

ge

donc

l'es-

prit

tout

joi-

ieux

Dem

Her-

zen

ein !

Dans

cha-

que

cœur !

Es

will

oft

bei

mir

geist-

lich

Kran-

ken

Sou-

vent

chez

moi,

es-

prit

ma-

la-

de

Die

Freu-

dig-

keit

und

Hoff-

nung

wan-

ken

la

joie

si

pur'

et

l'es-

poir

va-

cill'

Und

zag-

haft

sein.

et

chan-

ce-

lle.


3. Récitatif [Basse]

Ach,

un-

ser

Wi-

lle

bleibt

ver-

kehrt,

Ah,

no-

tre

vou-

loir

est

fau-

ssé,

Bald

trot-

zig,

bald

ver-

zagt,

soit

fer-

me,

soit

fra-

gil',

Des

Ster-

bens

will

er

nie

ge-

den-

ken;

A

mou-

rir

ne

veut

pas

ré-

flé-

chir;

A-

llein

en

Christ

in

Go-

ttes

Geist

ge-

lehrt,

Toi

seul

Chré-

tien

par

l'es-

prit

saint

ins-

truit,

Lernt

sich

in

Go-

ttes

Wi-

llen

sen-

ken

A-

pprends

en

Dieu

seul

à

s'i-

mmer-

ger

Und

sagt:

et

dit


4. Air [Basse]

Herr,

so

du

willt,

Pèr',

si

tu

veux,

So

presst,

ihr

To-

des-

schmer-

zen,

Ti-

rez,

vous

mor-

tell'

dou-

leurs,

Die

Seuf-

zer

aus

dem

Her-

zen,

Les

sou-

pirs

de

mon

cœur

las,

Wenn

mein

Ge-

bet

nur

vor

dir

gilt.

Si

ma

priè-

re

pour

toi

seul

compt'.

Herr,

so

du

willt,

Pèr',

si

tu

veux,

So

le-

ge

mei-

ne

Glie-

der

Et

é-

tends

tous

mes

mem-

bres

In

Staub

und

A-

sche

nie-

der,

En

cendr'

et

pou-

ssièr'

en

bas,

Dies

höchst

ver-

der-

bte

Sün-

den-

bild,

Quel

haut

sym-

bol'

du

pé-

ché

noir,

Herr,

so

du

willt,

Pèr',

si

tu

veux,

So

schlagt,

ihr

Lei-

chen-

glo-

cken,

S o-

nnez,

vous

glas

fu-

nè-

bres,

Ich

fol-

ge

un-

er-

schro-

cken,

Je

sui-

.vrai

sans

la

frai-

ieur,

Mein

Ja-

mmer

ist

nun-

mehr

ge-

stillt.

Mon

an-

goiss'

est

bien

a-

pai-

sée.


5. Choral

Das

ist

der

Va-

ters

Wi-

lle,

C'est

bien

du

Pè-

re

le

vœu,

Der

uns

er-

scha-

ffen

hat;

Lui

qui

nous

a

cré-

és;

Dein

Sohn

hat

Guts

die

Fü-

lle

Son

fils

de

biens

nous

com-

ble

Er-

wor-

ben

und

aus

Gnad'

De

par

sa

sain-

te

grâc'

Auch

Gott

der

Heil'

ge

Geist

Et

Dieu

par

l'es-

prit

saint

Im

Glau-

ben

uns

re-

gie-

ret,

Dans

la

foi

nous

di-

ri-

ge,

Zum

Reich

des

Hi-

mmels

füh-

ret.

Au

roi

cé-

les-

te

con-

duit.

Und

sei

Lob,

Ehr

und

Preis !

Lou-

ons

le,

Gloir'

à

lui !

French Translation by Jean-Pierre Grivois (February 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (February 2003)

Cantata BWV 73: Herr, wie du willt, so schicks mit mir for 3rd Sunday after Epiphany (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 73 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-6 | French-1 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Norwegian-1 | Polish-1 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr, wie du willst, so schick's mit mir [BWV 73/1] | Von Gott will ich nicht lassen [BWV 73/5]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:36