Cantata BWV 195
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder
Traducción al Español
Cantata BWV 195 - Para el justo siempre brillará de nuevo la luz |
Boda
Composición: 1737
Texto: poeta desconocido. 1: Sal 97,11-12. 6: Paul Gerhard 1647
Solistas: SB. Coro. Trompetas I-III, timbales, cornos I/II, flautas traversas I/II, oboes I/II, oboes d'amore I/II, violines I/II, viola, violone y continuo
|
|
Texto original en alemán |
|
Traducción al Español |
|
Erster Teil |
|
Primera parte |
1 |
Coro |
1 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo |
|
Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit. |
|
Para el justo siempre brillará de nuevo la luz, y la alegría para los rectos de corazón. Alegraos, justos, en el Señor, dadle gracias y alabad su santidad. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitativo [bajo] |
|
Continuo |
|
|
|
Dem Freudenlicht gerechter Frommen
Muß stets ein neuer Zuwachs kommen,
Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt.
Auch diesem neuen Paar,
An dem man so Gerechtigkeit
Als Tugend ehrt,
Ist heut ein Freudenlicht bereit,
Das stellen neues Wohlsein dar.
O! ein erwünscht Verbinden!
So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden. |
|
A la luz de alegría de los rectos,
sigue siempre un nuevo crecimiento,
que aumenta en ellos el bien y la dicha.
También para esta nueva pareja
a la que la rectitud
y la virtud adornan,
está preparada hoy una luz de alegría,
que significará nuevo bienestar.
ĦOh deseado enlace!
Que puedan el uno en el otro encontrar su felicidad. |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Aria [bajo] |
|
Oboes d'amore I/II, flautas traversas I/II, violines I/II, viola y continuo |
|
Rühmet Gottes Güt und Treu,
Rühmet ihn mit reger Freude,
Preiset Gott, Verlobten beide!
Denn eu'r heutiges Verbinden
Läßt euch lauter Segen enden,
Licht und Freude werden neu. |
|
Alabad la bondad y la fidelidad de Dios,
alabadlo con intensa alegría,
load a Dios, pareja desposada.
Pues vuestra unión de hoy
os traerá una gran bendición
y se renovarán y la luz y la alegría. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitativo [soprano] |
|
Flautas traversas I/II, oboes d'amore I/II y continuo |
|
|
|
Wohlan, so knüpfet denn ein Band,
Das so viel Wohlsein prophezeihet.
Des Priesters Hand
Wird jetzt den Segen
Auf euren Ehestand,
Auf eure Scheitel legen.
Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet
So rühmt des Höchsten Vaterhand.
Er knüpfte selbst eu'r Liebesband
Und ließ das, was er angefangen,
Auch ein erwünschtes End erlangen. |
|
Anudad, pues, un lazo
que promete muchos bienes.
La mano del ministro
depositará la bendición
|de vuestro matrimonio
sobre vuestras cabezas.
Y cuando la fuerza de tal bendición en vosotros fructifique,
alabad la paternal mano del Altísimo.
Que Él mismo ate vuestro vínculo de amor
y permita que lo que Él ha comenzado
alcance el deseado fin. |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
Coro [s, c, t, b] |
|
Trompetas I-III, timbales, flautas traversas I/II, oboes I/II, violines I/II, viola y continuo |
|
Wir kommen, deine Heiligkeit,
Unendlich großer Gott, zu preisen.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
Durch Allmacht kannst du es vollenden
Und deinen Segen kräftig weisen. |
|
Venimos, Dios inmensamente grande,
a glorificar tu santidad.
El principio brota de tus manos,
con tu omnipotencia lo completarás
y mostrarás la fuerza de tu bendición. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Segunda parte |
6 |
Choral |
6 |
Coral [s, c, t, b] |
|
Cornos I/II, timbales, flautas traversas I/II, oboe I y violín I con sopranos, oboe II y violín II con contraltos, viola con tenores, y continuo |
|
Nun danket all und bringet Ehr,
Ihr Menschen in der Welt,
Dem, dessen Lob der Engel Heer
Im Himmel stets vermeldt. |
|
Dad gracias y glorificad,
hombres todos en el mundo,
a aquel a quien los ángeles
en el Cielo perennemente alaban. |
|
|
|
|
-- |
Traducción: Saúl Botero-Restrepo |
Aportados por Saúl Botero-Restrepo (mayo 2012) |