Cantata BWV 195
Dem Gerechten muß das Licht immer wieder
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 195 - La llum tornarà a brillar sempre pel just |
Celebració: Noces |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
|
Erster Teil |
|
Primera Part (abans de les esposalles) |
1 |
Coro |
1 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Dem Gerechten muss das Licht immer wieder aufgehen und Freude den frommen Herzen.
Ihr Gerechten, freuet euch des Herrn und danket ihm und preiset seine Heiligkeit. |
|
La llum tornarà a brillar sempre pel just
i l’alegria pels nets de cor.
Vosaltres els justos, alegreu-vos en el Senyor,
pregueu i regracieu la seva santedat. |
|
|
|
|
2 |
Recitativo B |
2 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|
|
|
Dem Freudenlicht gerechter Frommen
Muß stets ein neuer Zuwachs kommen,
Der Wohl und Glück bei ihnen mehrt.
Auch diesem neuen Paar,
An dem man so Gerechtigkeit
Als Tugend ehrt,
Ist heut ein Freudenlicht bereit,
Das stellen neues Wohlsein dar.
O! ein erwünscht Verbinden!
So können zwei ihr Glück eins an dem andern finden. |
|
Pels veritables creients, la llum joiosa,
cal que es renovi, cada dia, més i més,
per tal que la bona sort i la salut acreixi per ells.
També aquesta nova parella,
que els honora la justícia,
i també la virtut,
avui, els inflama una alegria lluminosa,
que els dóna pas a la prosperitat.
Oh, ansiejades noces!
Tots dos, l’un vora l’altre, trobareu la felicitat. |
|
|
|
|
3 |
Aria B |
3 |
Ària [Baix] |
|
Oboe d'amore I/II, Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Rühmet Gottes Güt und Treu,
Rühmet ihn mit reger Freude,
Preiset Gott, Verlobten beide!
Denn eu'r heutiges Verbinden
Läßt euch lauter Segen enden,
Licht und Freude werden neu. |
|
Aclameu el Déu bo i fidel,
aclameu-lo amb joia plena,
lloeu Déu, parella compromesa!
Que en la unió d’aquest dia
hi trobeu benaurança sincera,
que es renovin la llum i l’alegria. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo S |
4 |
Recitatiu [Soprano] |
|
Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Continuo |
|
|
|
Wohlan, so knüpfet denn ein Band,
Das so viel Wohlsein prophezeihet.
Des Priesters Hand
Wird jetzt den Segen
Auf euren Ehestand,
Auf eure Scheitel legen.
Und wenn des Segens Kraft hinfort an euch gedeihet
So rühmt des Höchsten Vaterhand.
Er knüpfte selbst eu'r Liebesband
Und ließ das, was er angefangen,
Auch ein erwünschtes End erlangen. |
|
Apa, feu-vos junts una llaçada,
que sigui l’auguri de molta felicitat,
la mà del sacerdot,
beneirà ara mateix,
la vostra unió,
imposant-la a frec dels vostres cabells.
I en créixer sobre vosaltres el seu benèfic braó,
llavors, lloeu la mà de pare del Déu Suprem;
ell mateix, cenyirà el vostre llaç d’amor,
i farà el que ell ara ha començat,
arribi, també, a l’ansiejat final. |
|
|
|
|
5 |
Coro |
5 |
Cor [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Wir kommen, deine Heiligkeit,
Unendlich großer Gott, zu preisen.
Der Anfang rührt von deinen Händen,
Durch Allmacht kannst du es vollenden
Und deinen Segen kräftig weisen. |
|
Venim a lloar la teva santedat
Gran Déu, sempitern,
el principi que vingué de les teves mans,
el pot concloure la teva omnipotència,
i veurem la força de la teva benvolença. |
|
|
|
|
|
Zweiter Teil |
|
Segona Part (Després de les esposalles) |
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Corno I/II, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I e Violino I col Soprano, Oboe II e Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Nun danket all und bringet Ehr,
Ihr Menschen in der Welt,
Dem, dessen Lob der Engel Heer
Im Himmel stets vermeldt. |
|
Ara, donem mercès i retem llaor,
homes d’aquest món
a qui, un estol d’àngels fa acatament,
a dalt del cel contínuament. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014) |