|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
|
Singet dem Herrn ein neues Lied! Spanish Translation Cantata BWV 190 - Entonad al Señor un canto nuevo |
|||
|
Ocasión: Día de Año Nuevo [Fiesta de la Circuncisión] |
|||
|
Original German Text |
Spanish Translation |
||
|
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, C, T, B] |
|
Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo) |
|||
|
Singet dem Herrn ein neues Lied! Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben! |
¡Entonad al Señor un canto nuevo! |
||
|
2 |
Choral e Recitativo B T A |
2 |
Coro y Recitativo [Bajo, Tenor, Contralto] |
|
Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo) |
|||
|
Chor: Herr Gott, dich loben wir, |
Coro: Señor Dios, te alabamos, |
||
|
Bass: Dass du mit diesem neuen Jahr Uns neues Glück und neuen Segen schenkest Und noch in Gnaden an uns denkest. |
Bajo: porque, con este nuevo año, nos envías nueva fortuna y nuevas bienaventuranzas y aún piensas en nosotros con misericordia. |
||
|
Chor: Herr Gott, wir danken dir, |
Coro: Señor Dios, te estamos agradecidos, |
||
|
Tenor: Dass deine Gütigkeit In der vergangnen Zeit Das ganze Land und unsre werte Stadt Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat. |
Tenor :porque tu bondad en tiempos pasados ha protegido todo el país y nuestra digna ciudad de la carestía, la peste y la guerra. |
||
|
Chor: Herr Gott, dich loben wir, |
Coro: Señor Dios, te alabamos, |
||
|
Alt: Denn deine Vatertreu Hat noch kein Ende, Sie wird bei uns noch alle Morgen neu. Drum falten wir, Barmherzger Gott, dafür In Demut unsre Hände Und sagen lebenslang Mit Mund und Herzen Lob und Dank. |
Contralto: porque tu amor paternal no tiene fin, aún se renueva para nosotros cada mañana. por eso unimos, Dios misericordioso, humildemente nuestras manos y por toda la vida de nuestras bocas y nuestros corazones saldrán alabanzas y agradecimientos. |
||
|
Chor: Herr Gott, wir danken dir! |
Coro: ¡Señor Dios, te estamos agradecidos! 1 |
||
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Contralto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Lobe, Zion, deinen Gott, |
Alaba, Sión, a tu Dios, |
||
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitativo [Bajo] |
|
Continuo |
|||
|
Es wünsche sich die Welt, |
El mundo desea para sí |
||
|
5 |
Aria (Duetto) T B |
5 |
Aria (Dúo) [Tenor, Bajo] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|||
|
Jesus soll mein alles sein, |
Jesús será mi todo, |
||
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Recitativo [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Nun, Jesus gebe, |
Ahora, que Jesús haga |
||
|
7 |
Choral |
7 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|||
|
Laß uns das Jahr vollbringen |
Haz que completemos el año |
||
|
-- |
Traducción: Francisco López Hernández |
||
|
Estos dos movimientos de la cantata constituyen parte del "Te Deum" alemán, obra de Martín Lutero. |
|||
|
Contributed by Francisco López Hernández (March 2005) |
|||
|
Cantatas BWV 190 & BWV 190a : Complete Recordings of BWV 190 | Details of BWV 190a | Recordings of Individual Movements from BWV 190 | Discussions: Part 1 | Part 2BWV 190: German Text | Translations: Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Spanish-3 Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset | Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] |
|||
|
Spanish Translations : Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event |
|||
|
Texts & Translations: Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Sources | Poets & Composers | Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 |
Last update: ıApril 21, 2008 ı00:14:42