Cantata BWV 190
Singet dem Herrn ein neues Lied!
English Translation in Parallel Format
Cantata BWV 190 - Sing to the Lord |
Event: Cantata for New Year's Day [Circumcision of Christ, Holy Name]
Readings: Epistle: Galatians 3: 23-29; Gospel: Luke 2: 21
Text: Psalm 149: 1, Psalm 150: 4, Psalm 150: 6 (Mvt. 1); Martin Luther (Mvts. 1, 2); Johannes Herman (Mvt. 7). Anon [probably Christian Friedrich Henrici (Picander)] (Mvts 2-6)
Chorale Texts: Jesu, nun sei gepreiset | Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] |
Biblical quotations in green font , chorales in purple |
|
Original German Text |
|
English Translation |
1 |
Coro |
1 |
Coro [S, A, T, B] |
|
Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo) |
|
Singet dem Herrn ein neues Lied!
Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben!
Lobet ihn mit Pauken und Reigen, lobet ihn mit Saiten und Pfeifen! |
|
Sing to the Lord a new song!
The congregation of the saints should praise him!
Praise him with drums and dances, praise him with strings and pipes! |
|
Herr Gott, dich loben wir!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn!
Herr Gott, wir danken dir!
Alleluja! |
|
Lord God, we praise you!
Everything that has breath praise the Lord !
Lord God, we thank you!
Alleluia! |
|
|
|
|
2 |
Choral e Recitativo B T A |
2 |
Chorale and Recitative [Bass, Tenor, Alto] |
|
Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo) |
|
Chor:
Herr Gott, dich loben wir, |
|
Chorus:
Lord God, we praise you, |
|
Bass:
Dass du mit diesem neuen Jahr
Uns neues Glück und neuen Segen schenkest
Und noch in Gnaden an uns denkest. |
|
Bass:
That with this new year you
bestow on us new good fortune and new blessing
and still think of us in your mercy. |
|
Chor:
Herr Gott, wir danken dir, |
|
Chorus:
Lord God, we thank you, |
|
Tenor:
Dass deine Gütigkeit
In der vergangnen Zeit
Das ganze Land und unsre werte Stadt
Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat. |
|
Tenor:
that your kindness
in the past time
has protected the whole land and our dear city
from high prices, pestilence and war. |
|
Chor:
Herr Gott, dich loben wir, |
|
Chorus:
Lord God, we praise you, |
|
Alt:
Denn deine Vatertreu
Hat noch kein Ende,
Sie wird bei uns noch alle Morgen neu.
Drum falten wir,
Barmherzger Gott, dafür
In Demut unsre Hände
Und sagen lebenslang
Mit Mund und Herzen Lob und Dank. |
|
Alto:
since your fatherly love
has still no end,
every morning it is new for us,
And so we join together,
merciful God, for this reason
our hands in humility
and say throughout our lives
with mouth and heart praise and thanks. |
|
Chor:
Herr Gott, wir danken dir! |
|
Chorus:
Lord God, we thank you! |
|
|
|
|
3 |
Aria A |
3 |
Aria [Alto] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Lobe, Zion, deinen Gott,
Lobe deinen Gott mit Freuden,
Auf! erzähle dessen Ruhm,
Der in seinem Heiligtum
Fernerhin dich als dein Hirt
Will auf grüner Auen weiden. |
|
Praise, Zion, your God,
praise your God with joy,
Up! tell of his glory,
who in his sanctuary
forever more as your shepherd
wants to lead you to pasture in green meadows. |
|
|
|
|
4 |
Recitativo B |
4 |
Recitative [Bass] |
|
Continuo |
|
|
|
Es wünsche sich die Welt,
Was Fleisch und Blute wohlgefällt;
Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn,
Dies eine hätt ich gern,
Dass Jesus, meine Freude,
Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil
Und meiner Seelen bestes Teil,
Mich als ein Schäflein seiner Weide
Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse
Und nimmermehr aus seinen Armen lasse.
Sein guter Geist,
Der mir den Weg zum Leben weist,
Regier und führe mich auf ebner Bahn,
So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an. |
|
The world may wish for
what pleases flesh and blood;
only one thing, one thing I ask for from the Lord,
this one thing I would willingly have,
that by Jesus, my joy,
my faithful shepherd, my comfort and salvation
and my soul's best portion,
I as a little sheep of his pasture
for this year also may be embraced in his protection
and nevermore released from his arms.
May his kind spirit,
that shows me the way to life,
direct and guide me on an even path,
then I shall begin this year in Jesus' name. |
|
|
|
|
5 |
Aria (Duetto) T B |
5 |
Aria (Duetto) [Tenor, Bass] |
|
Oboe d'amore, Continuo |
|
|
|
Jesus soll mein alles sein,
Jesus soll mein Anfang bleiben,
Jesus ist mein Freudenschein,
Jesu will ich mich verschreiben.
Jesus hilft mir durch sein Blut,
Jesus macht mein Ende gut. |
|
Jesus will be everything for me,
Jesus will remain my starting point,
Jesus is my light of joy,
to Jesus I want to devote myself.
Jesus helps me through his blood,
Jesus makes my end good. |
|
|
|
|
6 |
Recitativo T |
6 |
Recitative [Tenor] |
|
Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
Nun, Jesus gebe,
Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe;
Er segne beides, Stamm und Zweige,
Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige.
Es segne Jesus Kirch und Schul,
Er segne alle treue Lehrer,
Er segne seines Wortes Hörer;
Er segne Rat und Richterstuhl;
Er gieß auch über jedes Haus
In unsrer Stadt die Segensquellen aus;
Er gebe, dass aufs neu
Sich Fried und Treu
In unsern Grenzen küssen mögen.
So leben wir dies ganze Jahr im Segen. |
|
Now, Jesus, grant
that with the new year his anointed may also live;
may he bless both, trunk and branches,
so that their happiness may reach the clouds.
May Jesus bless church and school,
may he bless all faithful teachers,
may he bless those who hear his word;
may he bless the council and judiciary;
may he pour also over each house
in our city the springs of his blessing;
may he grant that again
peace and faithfulness
may kiss each other within our borders.
Thus we shall live throughout the whole year with his blessing. |
|
|
|
|
7 |
Choral |
7 |
Chorale [S, A, T, B] |
|
Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
Laß uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein;
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt deine lieben Christen
Und unser Vaterland.
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende;
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort.
Die Heuchler mach zuschanden
Hier und an allem Ort. |
|
Let us complete the year
with praise for your name,
so that we sing of this
in the congregation of Christians;
if it is your will to maintain our life
through your almighty hand,
support your dear Christians
and our fatherland.
Send your blessing upon us,
give peace everywhere;
give us unadulerated in the country
your word that makes us blessed
Destroy the hypocrites
here and everywhere. |
|
|
|
|
This Translation in Interlinear Format |
English Translation by Francis Browne (July 2003) |
Contributed by Francis Browne (July 2003) |