Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 190
Singet dem Herrn ein neues Lied!
中文翻译 (Chinese Translation)
大合唱 BWV 190 - 向耶和华唱新歌

节日 (Events): 新年
加拉太3:23-29,路加2:21

 

德国原装文本 (Original German Text)

 

中文翻译 (Chinese Translation)

1

Coro

1

合唱

 

Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo)

 

Singet dem Herrn ein neues Lied!
Die Gemeine der Heiligen soll ihn loben!
Lobet ihn mit Pauken und Reigen,
lobet ihn mit Saiten und Pfeifen!

 

向耶和华唱新歌,
在圣民的会中赞美他。 (诗篇149:1)
击鼓跳舞赞美他,
用丝弦的乐器,
和箫的声音赞美他。 (诗篇150:4)

 

Herr Gott, dich loben wir!
Alles, was Odem hat, lobe den Herrn!
Herr Gott, wir danken dir!
Alleluja!

 

神啊!我们赞美你!
凡有气息的,都要赞美主。 (诗篇150:6)
神啊!我们赞美你!
哈利路亚!

       

2

Choral e Recitativo B T A

2

圣诗及宣叙调-女低音男高音及男低音

 

Violino I/II (Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Viola, Continuo)

 

Chor:
Herr Gott, dich loben wir,

 

合唱
神啊!我们赞美你!

 

Bass:
Dass du mit diesem neuen Jahr
Uns neues Glück und neuen Segen schenkest
Und noch in Gnaden an uns denkest.

 

男低音
求你在这新的一年,
赐新喜乐赐新祝福,
在恩典中顾念我们。

 

Chor:
Herr Gott, wir danken dir,

 

合唱
神啊!我们赞美你!

 

Tenor:
Dass deine Gütigkeit
In der vergangnen Zeit
Das ganze Land und unsre werte Stadt
Vor Teurung, Pestilenz und Krieg behütet hat.

 

男高音
因为你的美善,
在过去的时间,
保护我们国家和城市,
没有饥荒瘟疫和战争。

 

Chor:
Herr Gott, dich loben wir,

 

合唱
神啊!我们赞美你!

 

Alt:
Denn deine Vatertreu
Hat noch kein Ende,
Sie wird bei uns noch alle Morgen neu.
Drum falten wir,
Barmherzger Gott, dafür
In Demut unsre Hände
Und sagen lebenslang
Mit Mund und Herzen Lob und Dank.

 

女低音
你赐天父的爱,
永远没有穷尽,
每早上都有新的恩惠。
我们一同敬拜,
仁爱慈悲的神!
我们谦卑合掌,
向你献上感谢,
口唱心和地赞颂称扬。

 

Chor:
Herr Gott, wir danken dir!

 

合唱
神啊!我们赞美你!

       

3

Aria A

3

咏叹调-女低音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Lobe, Zion, deinen Gott,
Lobe deinen Gott mit Freuden,
Auf! erzähle dessen Ruhm,
Der in seinem Heiligtum
Fernerhin dich als dein Hirt
Will auf grüner Auen weiden.

 

锡安哪!赞美你的神!
欢喜吧!赞美你的神!
高声唱!传扬他的名!
在他的圣所中,
他是你的牧人,
领你去青草地上。

       

4

Recitativo B

4

宣叙调-男低音

 

Continuo

   
 

Es wünsche sich die Welt,
Was Fleisch und Blute wohlgefällt;
Nur eins, eins bitt ich von dem Herrn,
Dies eine hätt ich gern,
Dass Jesus, meine Freude,
Mein treuer Hirt, mein Trost und Heil
Und meiner Seelen bestes Teil,
Mich als ein Schäflein seiner Weide
Auch dieses Jahr mit seinem Schutz umfasse
Und nimmermehr aus seinen Armen lasse.
Sein guter Geist,
Der mir den Weg zum Leben weist,
Regier und führe mich auf ebner Bahn,
So fang ich dieses Jahr in Jesu Namen an.

 

世上的人希望追求
肉身及感官的乐趣。
我只求一件事,
我想望的一件事就是,
耶稣!是我的喜乐!
我的牧人,我的安慰!
我的救恩,我的福分!
我是他草场上的羊。
今年他继续保护我,
永远抱我在他怀中。
他的美善圣灵,
指示给我生命之道,
引导我走平坦的路,
奉主的名开始新年。

       

5

Aria (Duetto) T B

5

二重唱-男高迫及男低音

 

Oboe d'amore, Continuo

   
 

Jesus soll mein alles sein,
Jesus soll mein Anfang bleiben,
Jesus ist mein Freudenschein,
Jesu will ich mich verschreiben.
Jesus hilft mir durch sein Blut,
Jesus macht mein Ende gut.

 

耶稣是我的一切!
耶稣帮助我开始,
耶稣是喜乐的光,
耶稣是我的依靠。
耶稣的血拯救我,
耶稣帮助我结束。

       

6

Recitativo T

6

宣叙调-男高音

 

Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Nun, Jesus gebe,
Dass mit dem neuen Jahr auch sein Gesalbter lebe;
Er segne beides, Stamm und Zweige,
Auf dass ihr Glück bis an die Wolken steige.
Es segne Jesus Kirch und Schul,
Er segne alle treue Lehrer,
Er segne seines Wortes Hörer;
Er segne Rat und Richterstuhl;
Er gieß auch über jedes Haus
In unsrer Stadt die Segensquellen aus;
Er gebe, dass aufs neu
Sich Fried und Treu
In unsern Grenzen küssen mögen.
So leben wir dies ganze Jahr im Segen.

 

耶稣啊!求你
在新年祝福受膏者!
保佑他枝叶茂盛,
福气高升直至云霄!
保佑教会和学校,
祝福忠实的教师,
祝福所有听主话的人。
保佑政府和法院,
祝福议会的法官。
给全城内每一家祝福的涌泉。
在这个新年中,
让平安与信实,
在我们的边界内相亲吻。
我们今年的生活得祝福。

       

7

Choral

7

圣诗

 

Tromba I-III, Timpani, Oboe I-III, Violino I/II, Viola, Continuo

 

Laß uns das Jahr vollbringen
Zu Lob dem Namen dein,
Dass wir demselben singen
In der Christen Gemein;
Wollst uns das Leben fristen
Durch dein allmächtig Hand,
Erhalt deine lieben Christen
Und unser Vaterland.
Dein Segen zu uns wende,
Gib Fried an allem Ende;
Gib unverfälscht im Lande
Dein seligmachend Wort.
Die Heuchler mach zuschanden
Hier und an allem Ort.

 

让我们结束今年,
赞美你的名字!
让我们一同歌唱,
在信徒会众中。
保守我们的生命,
在你全能手中。
保守你爱的信徒
和我们的国家!
赐下你丰富祝福,
所有地方都平安。
赐下你恩惠的话,
使全国都得福。
败坏假冒为善者,
在所有的地方!

       

--

翻译(Translator): 丁陈汉荪(Chen-Hanson Ting, ting@offete.com)

Contributed by Chen-Hanson Ting (August-September 2012, January 2013)

Cantata BWV 190: Singet dem Herrn ein neues Lied [incomplete] for New Year's Day (1724)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6

BWV 190 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-14
Catalan-1 | Chinese-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Polish-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Herr Gott, dich loben wir [The German Tedeum] [BWV 190/1,2] | Jesu, nun sei gepreiset [BWV 190/7]

Chinese Translations (Chinese-2): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on the Chinese Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 03:03