Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe!
Spanish Translation
Cantata BWV 156 - Tengo un pie en la tumba

Ocasión: 3º Domingo después de la Epifanía
Texto: Christian Friedrich Henrici (Picander) (3-5); Johann Hermann Schein (2); Kaspar Bienemann (6)

 

Original German Text

 

Spanish Translation

1

Sinfonia

1

Sinfonía

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Choral S e Aria T

2

Aria [Tenor] y Coral [Soprano]

 

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

   
 

Tenor:
Ich steh mit einem Fuß im Grabe,

 

Tenor:
Tengo un pie en la tumba,

 

Sopran:
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,

 

Soprano:
haz de mí, Señor, conforme a Tu bondad,

 

Tenor:
Bald fällt der kranke Leib hinein,

 

Tenor:
pronto mi cuerpo enfermo caerá,

 

Sopran:
Hilf mir in meinen Leiden,

 

Soprano:
ayúdame en mi infortunio,

 

Tenor:
Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt,

 

Tenor:
ven, Dios amado, si te place,

 

Sopran:
Was ich dich bitt, versag mir nicht.

 

Soprano:
no me niegues lo que te suplico.

 

Tenor:
Ich habe schon mein Haus bestellt,

 

Tenor:
Ya he dejado mi hogar en orden,

 

Sopran:
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
So nimm sie, Herr, in deine Händ.

 

Soprano:
cuando mi alma haya de partir,
tómala, Señor, en Tus manos.

 

Tenor:
Nur lass mein Ende selig sein!

 

Tenor:
¡Sólo haz que mi fin sea feliz!

 

Sopran:
Ist alles gut, wenn gut das End.

 

Soprano:
Todo es bueno cuando el final es bueno.

       

3

Recitativo B

3

Recitativo [Bajo]

 

Continuo

   
 

Mein Angst und Not,
Mein Leben und mein Tod
Steht, liebster Gott, in deinen Händen;
So wirst du auch auf mich
Dein gnädig Auge wenden.
Willst du mich meiner Sünden wegen
Ins Krankenbette legen,
Mein Gott, so bitt ich dich,
Laß deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;
Doch hast du mich darzu versehn,
Dass mich mein Leiden soll verzehren,
Ich bin bereit,
Dein Wille soll an mir geschehn,
Verschone nicht und fahre fort,
Laß meine Not nicht lange währen;
Je länger hier, je später dort.

 

Mis temores y sufrimientos,
mi vida y mi muerte
están, Dios adorado, en Tus manos;
por eso vuelve también hacia mí
tus ojos misericordiosos.
Si me abates, por mis pecados,
en el lecho del dolor,
Dios mío, entonces te suplico
que tu bondad sea mayor que tu rectitud,
y si, con todo, pretendes que por esto
mis penas me consuman,
estoy preparado,
Tu voluntad se cumplirá en mí,
no me perdones, continúa,
que mi sufrimiento no dure mucho,
cuanto más permanezca aquí, más tarde iré allí.

       

4

Aria A

4

Aria [Contralto]

 

Oboe, Violino, Continuo

   
 

Herr, was du willt, soll mir gefallen,
Weil doch dein Rat am besten gilt.
In der Freude,
In dem Leide,
Im Sterben, in Bitten und Flehn
Laß mir allemal geschehn,
Herr, wie du willt.

 

Señor, lo que desees será mi gozo,
pues tu consejo es el mejor.
En la felicidad,
en la pena,
en la muerte, la oración y la súplica,
que siempre se cumpla en mí,
Señor, Tu voluntad.

       

5

Recitativo B

5

Recitativo [Bajo]

 

Continuo

   
 

Und willst du, dass ich nicht soll kranken,
So werd ich dir von Herzen danken;
Doch aber gib mir auch dabei,
Dass auch in meinem frischen Leibe
Die Seele sonder Krankheit sei
Und allezeit gesund verbleibe.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
Denn dieses ist mein Heil,
Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil!

 

Y si tu voluntad es que no enferme,
te lo agradeceré de corazón,
aun así haz que al igual
que mi saludable cuerpo
mi alma no caiga enferma
y permanezca siempre sana.
Tenla a Tu cuidado por el espíritu y la palabra,
pues ésta es mi salvación.
¡Y si mi cuerpo y mi alma languidecen,
con todo, Dios, Tú eres mi consuelo
y parte de mi corazón!

       

6

Choral

6

Coral [S, C, T, B]

 

Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

   
 

Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Im Leben und im Sterben;
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Dein Will, der ist der beste.

 

¡Señor, Tu voluntad, así se cumpla en mí
en la vida y en la muerte!
¡Mi deseo es sólo para Ti,
Señor, no dejes que sea aniquilado!
Sostenme sólo en Tu misericordia,
mas, si lo deseas, hazme paciente,
pues Tu voluntad es la mejor.

       

--

Traducción: Francisco López Hernández

Contributed by Francisco López Hernández (February 2005)

Cantata BWV 156: Ich steh mit einem Fuß im Grabe! for 3rd Sunday after Epiphany (1729?)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 156 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt [BWV 156/2] | Herr, wie du willst, so schick's mit mir [BWV 156/6]

Spanish Translations (combined list): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53