Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe!
French Translation in Note to Note Format
Cantate BWV 156 - Je suis avec un pied au tombeau

1. Sinfonia


2. Air [Ténor] avec Choral [Soprano]

T:

Ich

steh

mit

ei-

nem

Fuss

im

Gra-

be,

Je

suis

a-

vec

un

pied

au

tom-

beau,

C:

Mach's

mit

mir,

Gott,

nach

dei-

ner

Güt,

Fais

de

moi,

Dieu,

ce

que

tu

veux

T:

Bald

fällt

der

kran-

ke

Leib

hi-

nein,

Vit

tomb'

le

corps

ma-

lad'

de-

dans,

C:

Hilf

mir

in

mei-

nen

Lei-

den,

Ai-

de

moi

dans

ma

dou-

leur,

T:

Komm,

lie-

ber

Gott,

wenn

dir's

ge-

fällt,

Viens,

o

mon

Dieu,

quand

ça

te

plait,

C:

Was

ich

dich

bitt,

ver-

sag

mich

nicht.

Quand

je

te

prie,

ne

dis

pas

non.

T:

Komm,

ich

ha-

be

schon

mein

Haus

be-

stellt,

Viens,

car

j'ai

dé-

ma

mai-

son

prêt'

C:

Wenn

sich

mein

Seel

soll

schei-

den,

Quand

mon

â-

me

doit

qui-

tter,

So

nim

sie,

Herr,

in

dei-

ne

Händ.

Lors

prends

la,

pèr',

en-

tre

tes

mains.

T:

Nur

lass

mein

En-

de

se-

lig

sein !

Mais

fais

que

ma

fin

soit

heu-

reus'!

C:

Ist

a-

lles

gut,

wenn

gut

das

End.

Car

tout

est

bien

qui

fi-

nit

bien.


3. Récitatif [Basse]

Mein

Angst

und

Not,

Ma

peur,

mon

mal,

Mein

Le-

ben

und

mein

Tod

Ma

vie

et

puis

ma

mort

Steht,

lieb-

ster

Gott,

in

dei-

nen

Hän-

den;

Sont,

o

mon

Dieu,

en-

tre

tes

deux

mains,

So

wirst

du

auch

auf

mich

Lors

tu

tour-

nes

vers

moi

Dein

gnä-

dig

Au-

ge

wen-

den.

Ton

re-

gard

plein

de

grâ-

ce.

Willst

du

mich

mei-

ner

Sün-

den

we-

gen

Vou-

drais

tu

tous

mes

pé-

chés

go-

mmer

Ins

Kran-

ken-

be-

tte

le-

gen,

Ma-

la-

de

me

mettr'

au

lit,

Mein

Gott,

so

bitt

ich

dich,

Mon

Dieu,

je

t'en

prie,

Lass

dei-

ne

Gü-

te

grö-

sser

sein

als

die

Ge-

rech-

tig-

keit;

Lai-

sse

ta

bon-

aug-

men-

ter

plus

que

ton

ju-

ge-

ment;

Doch

hast

du

mich

dar-

zu

ver-

sehn,

Si

de

moi

tu

t'o-

ccu-

pes

bien,

Dass

mich

mein

Lei-

den

soll

ver-

zeh-

ren

Et

si

la

dou-

leur

doit

me

ron-

ger

Ich

bin

be-

reit;

Lors

je

suis

prêt;

Dein

Wi-

lle

soll

an

mir

ge-

schehn,

Ta

vo-

lon-

pour

moi

se-

ra,

Ver-

scho-

ne

nicht

und

fah-

re

fort,

Sans

m'é-

par-

gner

é-

loi-

gne

toi,

Lass

mei-

ne

Not

nicht

lan-

ge

wäh-

ren;

Que

mon

mal-

heur

ne

du-

re

pas

trop,

Je

län-

ger

hier,

je

spä-

ter

dort.

Long-

temps

i-

ci,

plus

tard

là-

bas.


4. Air [Alto]

Herr,

was

du

willt,

soll

mir

ge-

fa-

llen,

Pèr,

le

veux-

tu ?

ce-

la

me

plai-

ra,

Weil

doch

dein

Rat

am

bes-

ten

gilt.

Car

ton

con-

seil

est

le

mei-

lleur.

In

der

Freu-

de,

Dans

la

joie

pur',

In

dem

Lei-

de,

Dans

la

dou-

leur,

Im

Ster-

ben,

in

Bi-

tten

und

im

Flehn

Dans

la

mort,

l'o-

rai-

son

et

la

plaint'

Lass

mir

a-

lle-

mal

ge-

schehn,

Lai-

sse

tout

a-

rri-

ver,

Herr,

wie

du

willt.

Pèr',

si

tu

veux.


5. Récitatif [Basse]

Und

willst

du,

dass

ich

nicht

soll

kran-

ken,

Si

tu

veux

que

je

ne

sou-

ffre

pas,

So

werd

ich

dir

von

Her-

zen

dan-

ken.

Du

fond

du

cœur

je

di-

rai

mer-

ci.

Doch

a-

ber

gib

mir

auch

da-

bei,

Mais

pour-

tant

fais

en

mê-

me

temps,

Dass

auch

in

mei-

nem

fri-

schen

Lei-

be

Que

de-

dans

mon

corps

en-

cor

tout

frais

Die

See-

le

son-

der

Krank-

heit

sei

Mon

â-

me

soit

sans

ma-

la-

die

Und

a-

lle-

zeit

ge-

sund

ver-

blie-

be.

Et

qu'en

bo-

nne

san-

ell'

res-

te.

Nimm

sie

durch

Geist

und

Wort

in

acht,

Prends-

la

par

l'es-

prit

et

ta

voix,

Denn

die-

ses

ist

mein

Heil,

Car

c'est

mon

sa-

lut,

Und

wenn

mir

Leib

und

Seel

ver-

schmacht,

Et

si

mes

corps

et

âm'

lan-

guiss',

So

bist

du,

Gott,

mein

Trost

und

mei-

nes

Her-

zens

Teil !

Lors

tu

es,

Dieu,

l'es-

poir

et

par-

tie

de

mon

cœur !


6. Choral [S, A, T, B]

Herr,

wie

du

willt,

so

schick's

mit

mir

Pèr',

si

tu

veux,

sois

a-

vec

moi

Im

Le-

ben

und

im

Ster-

ben;

Dans

la

vie

et

dans

la

mort

A-

llein

zu

dir

steht

mein

Be-

gier,

Car

toi

seul

est

mon

.vrai

dé-

sir.

Herr,

lass

mich

nicht

ver-

der-

ben !

Pèr',

ne

per-

mets

pas

ma

pert' !

Er-

halt

mich

nur

in

dei-

ner

Huld,

Et

tiens

moi

sous

ta

pro-

tec-

tion,

Sonst

wie

du

willt,

gib

mir

Ge-

duld,

Mais

si

tu

veux

fais

moi

pa-

tient,

Dein

Will,

der

ist

de

bes-

te.

Ton

vœu,

c'est

.vrai-

ment

le

mieux.

French Translation by Jean-Pierre Grivois (March 2003)
Contributed by Jean-Pierre Grivois (March 2003)

Cantata BWV 156: Ich steh mit einem Fuß im Grabe! for 3rd Sunday after Epiphany (1729?)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements: 1900-1949 | 1950-1959 | 1960-1969 | 1970-1979 | 1980-1989 | 1990-1999 | 2000-2009 | 2010-2019 | 2020-2029
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 156 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt [BWV 156/2] | Herr, wie du willst, so schick's mit mir [BWV 156/6]

French Translations in Note to Note Format (French-4): Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event | Note on French Translations


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53