Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4


Cantata BWV 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe!
Italian Translation
Cantata BWV 156 - Sono già con un piede nella fossa

Occasione: Terza domenica dopo l'Epifania

 

Original German Text

 

Italian Translation

1

Sinfonia

1

Sinfonía

 

Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo

   
       

2

Choral S e Aria T

2

Aria [Tenore] e Corale [Soprano]

 

Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo

   
 

Tenor:
Ich steh mit einem Fuß im Grabe,

 

Tenore:
Sono già con un piede nella fossa,

 

Sopran:
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt,

 

Soprano:
Fa di me, o Dio, secondo la tua bontà,

 

Tenor:
Bald fällt der kranke Leib hinein,

 

Tenore:
presto il mio corpo malato vi cadrà,

 

Sopran:
Hilf mir in meinen Leiden,

 

Soprano:
aiutami nel mio dolore,

 

Tenor:
Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt,

 

Tenore:
vieni, mio Dio, se lo vuoi,

 

Sopran:
Was ich dich bitt, versag mir nicht.

 

Soprano:
ciò che ti chiedo, non negarmelo.

 

Tenor:
Ich habe schon mein Haus bestellt,

 

Tenore:
ho già dato disposizioni per le mie proprietà,

 

Sopran:
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
So nimm sie, Herr, in deine Händ.

 

Soprano:
Quando la mia anima dovrà partire
prendila, Signore, nelle tue mani.

 

Tenor:
Nur lass mein Ende selig sein!

 

Tenore:
ma rendi beata la mia fine!

 

Sopran:
Ist alles gut, wenn gut das End.

 

Soprano:
Tutto è bene, ciò che finisce bene.

       

3

Recitativo B

3

Recitativo [Basso]

 

Continuo

   
 

Mein Angst und Not,
Mein Leben und mein Tod
Steht, liebster Gott, in deinen Händen;
So wirst du auch auf mich
Dein gnädig Auge wenden.
Willst du mich meiner Sünden wegen
Ins Krankenbette legen,
Mein Gott, so bitt ich dich,
Laß deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;
Doch hast du mich darzu versehn,
Dass mich mein Leiden soll verzehren,
Ich bin bereit,
Dein Wille soll an mir geschehn,
Verschone nicht und fahre fort,
Laß meine Not nicht lange währen;
Je länger hier, je später dort.

 

La mia angoscia e la mia sofferenza,
la mia vita e la mia morte
sono poste, caro Dio, nelle tue mani;
volgi dunque verso di me
i tuoi occhi misericordiosi.
Se mi lasci, a causa dei miei peccati,
malato nel letto,
ti supplico, mio Dio,
fa che la tua bontà prevalga sulla giustizia;
ma se tu invece permetti
alle mie pene di consumarmi,
allora sono pronto,
sia fatta la tua volontà su di me,
non mi risparmiare, vai avanti,
fà che il mio dolore non perduri;
più a lungo quaggiù, più tardi lassù.

       

4

Aria A

4

Aria [Contralto]

 

Oboe, Violino, Continuo

   
 

Herr, was du willt, soll mir gefallen,
Weil doch dein Rat am besten gilt.
In der Freude,
In dem Leide,
Im Sterben, in Bitten und Flehn
Laß mir allemal geschehn,
Herr, wie du willt.

 

Signore, ciò che tu vuoi sia il mio piacere,
poiché il tuo consiglio è il migliore.
Nella gioia,
nel dolore
nella morte, nella preghiere e nelle suppliche
lascia che sempre si compia,
Signore, ciò che tu vuoi.

       

5

Recitativo B

5

Recitativo [Basso]

 

Continuo

   
 

Und willst du, dass ich nicht soll kranken,
So werd ich dir von Herzen danken;
Doch aber gib mir auch dabei,
Dass auch in meinem frischen Leibe
Die Seele sonder Krankheit sei
Und allezeit gesund verbleibe.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
Denn dieses ist mein Heil,
Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil!

 

E se la tua volontà è che io non soffra,
ti ringrazio dal profondo del cuore;
ma nello stesso tempo assicurami
che nel mio corpo sano
la mia anima sia immune da malattia
e resti in buona salute.
Prendila in cura per mezzo dello Spirito Santo
e della Parola, poiché questa è la mia salvezza,
e se il mio corpo e la mia anima venissero meno,
sii tu, Dio, mio sostegno e parte del mio cuore!

       

6

Choral

6

Corale [S, C, T, B]

 

Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Im Leben und im Sterben;
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Dein Will, der ist der beste.

 

Signore, sia fatto di me secondo la tua volontà,
nella vita e nella morte;
il mio desiderio è rivolto a te solo,
Signore, non farmi perire!
Custodiscimi solo nella tua grazia,
e qualsiasi cosa vuoi, donami pazienza,
poiché la tua volontà è per il meglio.

       

--

Traduzione: Emanuele Antonacci

Contributed by Emanuele Antonacci (January 2007)

Cantata BWV 156: Ich steh mit einem Fuß im Grabe! for 3rd Sunday after Epiphany (1729?)
Discography: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements
Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

BWV 156 Text: German-1 | German-6 | German-7 | NBA Text
Translations: English-1 | English-3I | English-3P | English-6 | English-10 | English-13 | English-14
Catalan-1 | Chinese-2 | Danish-1 | Dutch-0 | Dutch-3 | French-4 | French-5 | French-6 | Hebrew-1 | Hungarian-1 | Indonesian-1 | Italian-2 | Japanese-6 | Norwegian-1 | Polish-1 | Portuguese-2 | Russian-1 | Russian-3 | Spanish-2 | Spanish-3 | Spanish-7 | Spanish/English-8
Chorale Texts: Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt [BWV 156/2] | Herr, wie du willst, so schick's mit mir [BWV 156/6]

Italian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event


Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1164 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4




 

Back to the Top


Last update: Thursday, September 22, 2022 02:53