Cantata BWV 156
Ich steh mit einem Fuß im Grabe!
Traducció al Català [Catalan Translation]
Cantata BWV 156 - Estic amb un peu a la fossa |
Celebració: 3er. Diumenge després de l’Epifania |
|
Text original en alemany [Original German Text] |
|
Traducció al català [Catalan Translation] |
1 |
Sinfonia |
1 |
Simfonia |
|
Oboe, Violino I/II, Viola, Continuo |
|
|
|
|
|
|
2 |
Choral S e Aria T |
2 |
Ària [Tenor] - Coral [Sopranos] |
|
Violino I/II e Viola all' unisono, Continuo |
|
|
|
Tenor:
Ich steh mit einem Fuß im Grabe, |
|
Tenor:
Estic amb un peu a la fossa, |
|
Sopran:
Machs mit mir, Gott, nach deiner Güt, |
|
Sopranos:
Déu, fes de mi el què et sembli bé, |
|
Tenor:
Bald fällt der kranke Leib hinein, |
|
Tenor:
el meu cos malalt hi caurà aviat, |
|
Sopran:
Hilf mir in meinen Leiden, |
|
Sopranos:
ajuda’m en el meu dolor, |
|
Tenor:
Komm, lieber Gott, wenn dirs gefällt, |
|
Tenor:
vine, si tu ho vols, Déu estimat, |
|
Sopran:
Was ich dich bitt, versag mir nicht. |
|
Sopranos:
el que t’imploro no m’ho pots negar. |
|
Tenor:
Ich habe schon mein Haus bestellt, |
|
Tenor:
He posat la meva llar en tota l’orde |
|
Sopran:
Wenn sich mein Seel soll scheiden,
So nimm sie, Herr, in deine Händ. |
|
Sopranos:
quan a la meva ànima prengui el vol,
pren-la, Senyor, amb les teves mans. |
|
Tenor:
Nur lass mein Ende selig sein! |
|
Tenor:
Fes, només, que tingui una fi joiosa! |
|
Sopran:
Ist alles gut, wenn gut das End. |
|
Sopranos:
Tota cosa és bona, si té un bon final. |
|
|
|
|
3 |
Recitativo B |
3 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|
|
|
Mein Angst und Not,
Mein Leben und mein Tod
Steht, liebster Gott, in deinen Händen;
So wirst du auch auf mich
Dein gnädig Auge wenden.
Willst du mich meiner Sünden wegen
Ins Krankenbette legen,
Mein Gott, so bitt ich dich,
Laß deine Güte größer sein als die Gerechtigkeit;
Doch hast du mich darzu versehn,
Dass mich mein Leiden soll verzehren,
Ich bin bereit,
Dein Wille soll an mir geschehn,
Verschone nicht und fahre fort,
Laß meine Not nicht lange währen;
Je länger hier, je später dort. |
|
La meva por i la meva misèria,
la meva vida i la meva mort
són, Déu estimat, a les teves mans;
gira vers mi també, doncs,
els teus ulls compassius.
Si per culpa dels meus pecats
em fas jeure al llit de dolor
Déu meu, si et plau, et prego,
sigui més gran la teva pietat que el teu rigor;
altrament, si per a mi has decidit,
que de sofriment m’haig de candir
ja hi estic disposat,
que es faci en mi el què tu vols;
no em deixis en pau, tira endavant,
fes que no duri gaire el meu patir;
com més (sigui) ací, més tard (seré) allà. |
|
|
|
|
4 |
Aria A |
4 |
Ària [Contralt] |
|
Oboe, Violino, Continuo |
|
|
|
Herr, was du willt, soll mir gefallen,
Weil doch dein Rat am besten gilt.
In der Freude,
In dem Leide,
Im Sterben, in Bitten und Flehn
Laß mir allemal geschehn,
Herr, wie du willt. |
|
Senyor, el que tu vols, em plau,
car, el teu consell val molt
en la joia
en el sofriment
en morir, en pregar i en els plors
fes amb mi en tot moment,
Senyor, el que tu vols. |
|
|
|
|
5 |
Recitativo B |
5 |
Recitatiu [Baix] |
|
Continuo |
|
|
|
Und willst du, dass ich nicht soll kranken,
So werd ich dir von Herzen danken;
Doch aber gib mir auch dabei,
Dass auch in meinem frischen Leibe
Die Seele sonder Krankheit sei
Und allezeit gesund verbleibe.
Nimm sie durch Geist und Wort in acht,
Denn dieses ist mein Heil,
Und wenn mir Leib und Seel verschmacht,
So bist du, Gott, mein Trost und meines Herzens Teil! |
|
I si tu vols, que no em posi malalt,
llavors, et donaré mercès de tot cor!
Fes, també, de més a més,
que en el meu cos saludable
l’ànima no tingui cap malaltia,
i romangui amb bona salut sempre.
Amb esperit i paraula tingues cura d’ella,
que això és la meva salvació,
i si el meu cos i ànima s’afebleixen,
sigues, Déu, el meu bàlsam i un bocí del meu cor! |
|
|
|
|
6 |
Choral |
6 |
Coral [S, C, T, B] |
|
Oboe e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo |
|
Herr, wie du willt, so schicks mit mir
Im Leben und im Sterben;
Allein zu dir steht mein Begier,
Herr, lass mich nicht verderben!
Erhalt mich nur in deiner Huld,
Sonst wie du willt, gib mir Geduld,
Dein Will, der ist der beste. |
|
Fes de mi, el què en vulguis, Senyor,
en la vida i en la mort;
només tu ets el meu anhel,
Senyor, fes que no em pugui perdre!
Que em sostingui en el teu favor,
si et plau, dóna’m també paciència,
puix, el què tu vols, és el millor. |
|
|
|
|
-- |
Traducció al català d’Antoni Sàbat i Aguilera |
Contributed by Antoni Sàbat i Aguilera (April 2009, June 2014) |