Recordings/Discussions
Background Information
Performer Bios

Poet/Composer Bios

Additional Information

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Cantata BWV 126
Erhalt uns Herr, bei deinem Wort
Russian Translation
Кантата BWV 126 - Сохрани нас, Боже, в слове Твоем

Событие: Кантата на второе воскресенье перед Постом

 

Original German Text

 

Russian Translation

1

Coro

1

Хор [С, А, Т, Б]

 

Tromba, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo

   
 

Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,
Und steur' des Papsts und Türken Mord,
Die Jesum Christum, deinen Sohn,
Stürzen wollen von seinem Thron.

 

Сохрани нас, Боже, в слове Твоём
и обуздай ярость папистов и турок,
кои Иисуса Христа, Сына Твоего
свергнуть хотят с престола Его.

       

2

Aria T

2

Ария [Тенор]

 

Oboe I/II, Continuo

   
 

Sende deine Macht von oben,
Herr der Herren, starker Gott!
Deine Kirche zu erfreuen
Und der Feinde bittern Spott
Augenblicklich zu zerstreuen.

 

Се, свыше силу ниспошли Твою,
Господь господствующих, крепкий Боже,
чтобы возрадовать Твою святую Церковь,
жестокое глумленье же врага
в мгновенье ока расточить!

       

3

Choral e Recitativo A T

3

Хорал и речитатив [Альт, Тенор]

 

Continuo

   
 

Alt:
Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,
Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen,

 

Альт:
Ничего не сможет
человеческая доброта и сила,
если не защитишь Ты стадо малое Своё,

 

Beide:
Gott Heilger Geist, du Tröster wert,

 

вместе :
о Боже, Дух Святой, Утешитель сладчайший!

 

Tenor:
Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt
Den ärgsten Feind nur in sich selber hat
Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.

 

Тенор:
Ты знаешь, Боже Твой гонимый град
в себе самом имеет злейшего врага:
опасность от лжебратии.

 

Beide:
Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd,

 

Вместе:
Единомыслие народу Твоему дай на земле,

 

Alt:
Dass wir, an Christi Leibe Glieder,
Im Glauben eins, im Leben einig sei'n.

 

Альт:
чтоб мы, члены Христова Тела,
едины в вере и единодушны в жизни были.

 

Beide:
Steh bei uns in der letzten Not!

 

Вместе:
Нам помоги в последней скорби,

 

Tenor:
Es bricht alsdann der letzte Feind herein
Und will den Trost von unsern Herzen trennen;
Doch lass dich da als unsern Helfer kennen.

 

Тенор:
когда обрушится на нас последний враг
и утешение потщится
от сердец наших отъять.
Но будь тогда
Помощником Ты нашим

 

Beide:
G'leit uns ins Leben aus dem Tod!

 

Вместе:
и преведи от смерти в жизнь!

       

4

Aria B

4

Ария [Бас]

 

Continuo

   
 

Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!
Mache zunichte, was sie erdacht!
Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen,
Wehre dem Toben feindlicher Macht,
Laß ihr Verlangen nimmer gelingen!

 

Пади же долу, вознесенная гордыня!
в ничто вменитесь, ухищрения её!
Да поглотит её внезапно бездна,
да победится беснованье вражьих сил;
желанья их да не осуществятся никогда!

       

5

Recitativo T

5

Речитатив [Тенор]

 

Continuo

   
 

So wird dein Wort und Wahrheit offenbar
Und stellet sich im höchsten Glanze dar,
Dass du vor deine Kirche wachst,
Dass du des heilgen Wortes Lehren
Zum Segen fruchtbar machst;
Und willst du dich als Helfer zu uns kehren,
So wird uns denn in Frieden
Des Segens Überfluss beschieden.

 

Се явно ныне Слово нам и истина Твоя
открыты в величайшем свете
что над Своею Церковью Ты бдишь,
что слова Твоего учение святое
произращаешь Ты к благословенью;
Ты преклоняешься к нам
как Помощник и Заступник,
и даруешь нам в мире
изобилье благодати.

       

6

Choral

6

Хорал [С, А, Т, Б]

 

Tromba e Oboe I/II e Violino I col Soprano, Violino II coll'Alto, Viola col Tenore, Continuo

 

Verleih uns Frieden gnädiglich,
Herr Gott, zu unsern Zeiten;
Es ist doch ja kein andrer nicht,
Der für uns könnte streiten,
Denn du, unser Gott, alleine.

 

Нам милостиво даруй мир,
о Господи и Боже, в сие время;
никто иной
не может постоять за нас,
кроме Тебя Единого, наш Боже!

 

Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit
Fried und gut Regiment,
Dass wir unter ihnen
Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen
In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.
Amen.

 

Князьям и всякому начальству дай
согласие и доброе правление,
чтоб мы под (попеченьем) их
жизнь безмятежную и тихую вели
во всяком благочестии и чистоте.
Аминь.

       

--

Translator: hegumen Peter Meshcherinov игумен Петр (Мещеринов)

Contributed by Peter Meshcherinov (March 2008, August 2011)

Cantata BWV 126: Details & Complete Recordings | Recordings of Individual Movements | Discussions: Part 1 | Part 2 | Part 3
German Text | Translations: Catalan-1 | Dutch | English-1 | English-3 | English-6 | English-10 | French-4 | French-6 | Hebrew-1 | Indonesian | Italian-2 | Russian-1 | Spanish-5

Russian Translations: Sorted by BWV Number | Sorted by Title | Sorted by Event

Texts & Translations: Main Page | Cantatas BWV 1-50 | Cantatas BWV 51-100 | Cantatas BWV 101-150 | Cantatas BWV 151-200 | Cantatas BWV 201-224 | Other Vocal BWV 225-249 | Chorales BWV 250-438 | Geistliche Lieder BWV 439-507 | AMN BWV 508-524 | Other Vocal 1081-1089 | BWV Anh | Chorale Texts | Emblemata | Sources | Poets & Composers
Discussions: Texts | Translations: Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4

Introduction | Cantatas | Other Vocal | Instrumental | Performers | General Topics | Articles | Books | Movies | New
Biographies | Texts & Translations | Scores | References | Commentaries | Music | Concerts | Festivals | Tour | Art & Memorabilia
Chorale Texts | Chorale Melodies | Lutheran Church Year | Readings | Poets & Composers | Arrangements & Transcriptions
Search Website | Search Works/Movements | Terms & Abbreviations | Copyright | How to contribute | Sitemap | Links



 

Back to the Top


Last update: August 19, 2011